- ベストアンサー
この場合の時制はどうなるのですか?
(状況)きのうAさんは,「あさって公園に行く」といいました. これを間接話法で表すと, Yesterday A said that he/she would go to the park tomorrow. それとも,話者が話しているより未来のことなので Yesterday A said that he or she will go to the park tomorrow. のどちらですか? また,「こんなことが起こると知っていたら,ここに来なかった.」 If I had known such a thing would happen, I would have come here. であっていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ANO1の回答に異論があるようですので、私の解釈を示します。下記は文法書の一説です。 ~ 2. Would and Will Would is often used in similar way to will; it can act as past of will in indirect speech, for example, and a softer, less definite form of will in other cases. 3. Indirect Speech In indirect speech, would is used after past reporting verbs where will was used in direct speech. - Direct speech: Tomorrow will be fine. - Indirect speech: the forecast said hat next day would be fine. Would itself does not usually change in indirect speech. - Direct speech: Would you like some help? - Indirect speech: She asked if I would like some help. この文法書から推測できることは丁寧語の様な使い方でwouldをDirect speechに使われている場合はIndirect speechにwouldとそのまま使っても基本的に構わない。としていますが、上記のようなwillや質問文のwillの場合はwouldと書き換えるべきと読みました・・・・・
その他の回答 (2)
どちらも可能。 また Yesterday A said that she would go to the park in two days' time / two days later. も可能。 I wouldn't have come here, had I known such a thing would(/was going to) happen
お礼
ありがとうございます. 間接話法で,「過去からみた○日後」はそのまま使えるのですか? 後半の文はnotの意味が抜けていました. if節は後に置いたほうがいいのですね. これからもよろしくお願いします.
Yesterday A said that he/she would go to the park tomorrow. wouldはwillの過去形として使いますので、過去のことで未来を表すばあいや、間接話法ではwouldを使います If I had known such a thing would happen, I would have come here. If I had known such a thing would happen, I wouldn't have come here. 文脈上、後者の方がよいのかな。その他の時制は良いと思います。
お礼
ありがとうございます. 間接話法で過去の事を表すときはwillはwouldになるのは共通なのですね. 後半の文はnotが抜けていました. これからもよろしくお願いします.
お礼
ありがとうございます. 直接話法のwouldは間接話法でもwouldのままでいいのですね. やはり過去のwillはwouldにすべきなのですね. これからもよろしくお願いします.