• ベストアンサー

「自分で起きる」ってどういえばいいですか?

英語で日記を書くときに、 「自分で起きた(人に起こされたのではなく)」 はなんと書けば良いでしょうか? I woke up at 7AM by myself. のように by oneself でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lanwtwis
  • ベストアンサー率65% (29/44)
回答No.7

I woke up at 7AM by myself. で十分だと思います。 ↓のb)ということで、なにも問題はないはずです。 http://pewebdic2.cw.idm.fr/ by 19 (all) by yourself a) completely alone: ひとりぼっちで Dave spent Christmas all by himself. b) without help from anyone: 独力で You can't move the furniture all by yourself. 君ひとりではその家具は動かせない。 単にmyselfもOKのはずです。 その場合 >myself が副詞で、自動詞かと思っていました! のお考えのほうが英語として自然だと思います。 わたしが思いついたのは他にon my ownで、↓のb)。 http://pewebdic2.cw.idm.fr/ own 3 (all) on your own a) alone: ひとりぼっちで I've been living on my own for four years now. b) without anyone's help: 独力で I can manage on my own, thanks. ありがとう、でもひとりでなんとかなるから。 by myself, on my ownどちらもそれぞれaloneとしての用法もありますが、 ご本人の日記であれば、読む人(ご本人)に誤解が生じるはずもないので、 とりたてて、まぎらわしいということはないでしょう。 かりにaloneと読める余地を残したくないときは、 without (anyone’s )help I woke up at 7AM without (anyone’s )help. などはどうでしょうか。

white-tiger
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (6)

  • pigtail
  • ベストアンサー率24% (103/416)
回答No.6

シンプルに以下で。 I woke up at 7AM

white-tiger
質問者

補足

起こされて起きたのではない、ということをあえて言いたいのです。

noname#18526
noname#18526
回答No.5

「自分で起きる」で検索したページ   The percentage of subjects who can get up regularly by themselves is 74.8% in males and 61.2% in females. Females who can't get up by themselves(16.3%)far outnumber males(7.2%)(Figure14).   There is a statistically significant difference in sleeping hours between those that“can get up regularly by oneself (8.8 ± 1.9 hours)”and“can't get up by oneself(9.5 ± 2.9 hours)”. http://64.233.167.104/search?q=cache:od-f6JtIGdYJ:www.health-net.or.jp/data/menu01/hyakujyusya/panf_200203.pdf+%E8%87%AA%E5%88%86%E3%81%A7%E8%B5%B7%E3%81%8D%E3%82%8B+wake&hl=ja これは、介護の意味でした。 --------- wake up by myself は自動詞 wake up myself は他動詞だと思います。

white-tiger
質問者

補足

> wake up myself は他動詞だと思います。 そうなのですか! myself が副詞で、自動詞かと思っていました! ありがとうございます。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.4

by myself でもいいと思いますが、 by oneself には「独力で」と言う意味と 「一人だけで」(= alone)(大勢でやるところを) と言う意味があります。 Did you catch the thief by yourself? (どろぼうをたった一人で捕まえたの?) 最近の高校の教科書には以下のようないい方が 「自分で~した」といういい方でよく登場します。 Have some cake. I made it myself. (ケーキ食べてよ。私が自分で作ったのよ) He went himself and got the scales. (彼は、自ら行って、はかりを手に入れた) 参考までね

white-tiger
質問者

補足

なるほど、by oneself だと一人だけでという意味に取られる可能性があるのですね。ありがとうございます。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

こんにちは いつも誰かに起こされているのに きょうは、一人で起きた、という意味で 「自分で起きた」と言いたいときには I woke up myself at 7 a.m. が使えると思います。

white-tiger
質問者

補足

>いつも誰かに起こされているのに >きょうは、一人で起きた、 説明不足で済みません。 はい、そういう意味です! by は いらないのですね?

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

I woke up by myself at 7 am. の語順の方がよろしいようです。

  • hana071
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

I woke up at 7 a.m. で 自分で起きたという意味になると思います。 物音で居眠りから目が覚めた、という場合は The noise woke me up from my nap. となるようなので。。。

関連するQ&A