I woke up at 7AM by myself.
で十分だと思います。
↓のb)ということで、なにも問題はないはずです。
http://pewebdic2.cw.idm.fr/
by
19 (all) by yourself
a) completely alone: ひとりぼっちで
Dave spent Christmas all by himself.
b) without help from anyone: 独力で
You can't move the furniture all by yourself.
君ひとりではその家具は動かせない。
単にmyselfもOKのはずです。
その場合
>myself が副詞で、自動詞かと思っていました!
のお考えのほうが英語として自然だと思います。
わたしが思いついたのは他にon my ownで、↓のb)。
http://pewebdic2.cw.idm.fr/
own
3 (all) on your own
a) alone: ひとりぼっちで
I've been living on my own for four years now.
b) without anyone's help: 独力で
I can manage on my own, thanks.
ありがとう、でもひとりでなんとかなるから。
by myself, on my ownどちらもそれぞれaloneとしての用法もありますが、
ご本人の日記であれば、読む人(ご本人)に誤解が生じるはずもないので、
とりたてて、まぎらわしいということはないでしょう。
かりにaloneと読める余地を残したくないときは、
without (anyone’s )help
I woke up at 7AM without (anyone’s )help.
などはどうでしょうか。
by myself でもいいと思いますが、
by oneself には「独力で」と言う意味と
「一人だけで」(= alone)(大勢でやるところを)
と言う意味があります。
Did you catch the thief by yourself?
(どろぼうをたった一人で捕まえたの?)
最近の高校の教科書には以下のようないい方が
「自分で~した」といういい方でよく登場します。
Have some cake. I made it myself.
(ケーキ食べてよ。私が自分で作ったのよ)
He went himself and got the scales.
(彼は、自ら行って、はかりを手に入れた)
参考までね
お礼
ありがとうございます!