- ベストアンサー
“自分で”という
「私は殆ど自分で○○を作っています。」 という文章を英文にしたくて翻訳ソフトにかけたら、 I make ○○ with almost oneself. というふうになりました。 これを翻訳ソフトで日本語にすると、with almost oneselfが「自分と」と訳されてしまいます。 「殆ど」という意味にしたいのですが、with almost oneselfであっているのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「殆ど」というのが、○○にかかるのであれば、 I make most of ○○ by myself. 「殆どの場合」ということであれば、 I almost always make ○○ by myself. となります。
その他の回答 (2)
- englishboy
- ベストアンサー率15% (7/46)
回答No.2
I almost make ○○ with oneself. にすればOKです。almostのような部分副詞は本来の動詞の前におくことでその動詞を限定します。ここでは「ほとんど作らない→自分では」という意味をalmost makeとすることで意味づけしているわけです。
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.1
with almost oneself ではへんだと思います I make ○○ almost by myself. などとする。