• ベストアンサー

訳がよくわかりません

he wrote mother that he would. この文の訳ですが 彼は母親に手紙を書いたものだった。 彼は母に手紙を書いたことだろう。 でいいのでしょうか? that の用法がよくわかりません。 wouldをどう訳せばいいのかわかりません。 教えてください 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

that 以下は、手紙の内容ですね。 「お母さんに、手紙で「そうするよ」と書いた」 という感じでしょうか。 手紙の中ではwillが使われているでしょうが、ここは時制を地の文に一致させて過去形のwouldを使っているのです。 wouldの後に省略されている動詞があるのですが、それが何かは、この文の前にヒントがあるのではないでしょうか?

yukaringing
質問者

お礼

わかりやすくありがとうございました。 writeについて調べてみると write A that B で Aに手紙でBについて知らせるとありました。 「この文の前」をみてなるほどと納得しました。

関連するQ&A