• ベストアンサー

英訳お願いします。

「大学生にまた戻りたいよ」、「子供のころに戻りたいよ」の回顧的な文を英語で言う場合以下のような感じでよいでしょうか?もしくは、他の言い方がありますでしょうか? I wish I could go back to the Universicy days I wish I could go back to childhood.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • REMU
  • ベストアンサー率35% (32/89)
回答No.1

>「大学生にまた戻りたいよ」 I want to return to a college student again. >「子供のころに戻りたいよ」 I want to return as a child. という言い方もできると思います。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Maiar
  • ベストアンサー率42% (35/83)
回答No.2

I wish....仮定法過去を使って、実現不可能な願望を 表したほうが回顧的になるますね。 I wish I could go back to undergraduate days. I wish I could go back to my childhood. go backの代わりに、return でも良いと思います。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A