• ベストアンサー

英文法について質問です。

What shoud I do, when I go back to my hometown? when I go back to my hometown, what shoud I do? どちらが正しい英語ですか?それともどちらも正しくありませんか? 接続詞がある場合の、主節の疑問文での語順がわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • voni
  • ベストアンサー率90% (10/11)
回答No.1

オーストラリア人です。 どちらも正しいです。 でも、最初の文章の方は少し詩っぽく聞こえます。 「どうしよう」と本当に悩んでいて、他人に聞いたって答えが出ないだろうという表現です。 最後のはもう少し本当の質問に聞こえます。 誰かの指導を求めているみたいで。 でもやはりどちらも日常会話でよく聞くパターンです。 接続詞や主節など、すみませんが私はよく分かりません。(;´・ω・) 以上は私が受けた印象です。(語学者ではありません。) ダメ日本語ですみませんでした。 ご参考になりましたら幸いです。

shinshinshingo
質問者

お礼

回答有り難うございます。じつに解りやすかったです。 When I go back to my hometown, what I should do? ちなみにこの文だと、どうなりますか?文法が解っていないんだなという印象を受けますか?

shinshinshingo
質問者

補足

また、ネイテイブかつ日本語を話せるということで、あなたに聞きたいことがあります。 Did you come to me? You came to me? この二つのニュアンスの違いはなんですか? You came to me?という疑問文も本を読んでいるとたまに見かけます。どのような意味になるのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • voni
  • ベストアンサー率90% (10/11)
回答No.2

補足します。 文) When I go back to my hometown, what I should do? 質問者様の言う通り、文法は少し変です。 でも、直せないわけではありません。 語順を変えて、この文章は不完全な文章になりました。 正しくするには、情報をもうちょっと入れる必要があります。 例えば: When I go back to my hometown, what I should do is visit my parents. (故郷に戻ると、私は両親を会いに行ったらいいです。) 動詞を入れたので、上の文章は正しいです。 色々な言葉は入れられますよ。 例えば: When I go back to my hometown, what I should do is go shopping. (故郷に戻ると、私は買い物に行ったらいいです。) When I go back to my hometown, what I should do is burn old embarrassing photographs. (故郷に戻ると、私は古くて恥ずかしい写真を燃やしたらいいです。) 以上です。 またご参考になりましたら幸いです。 (写真を燃やすのは冗談です。危険なので勧めません。)

shinshinshingo
質問者

お礼

なるほど、長年の疑問が解けました。この度はありがとうございました。 早速家に帰ったら、写真を燃やそうと思いますw

関連するQ&A