- ベストアンサー
この英文を訳していただけますか?
以下のDry ~ cabbage.の英文は The midday meal was dry rice and some boiled, green cabbage. この文に関する質問に対する答えです。 質問というのは、boiledが何を修飾し、なぜ後ろにコンマがあるのか?というものです。そしてboiled(rice)では、だめか?というものです。 それに対し、だめだ!という答えですが、何と言っているのか、いまいちわかりません。 訳していただけますか? Dry, Boiled and Green are all adjectives. So is some, but it is a different type of adjective. It is an adjective of counting. It acts in the same way as, for example, 'four' pizzas. 'dry' modifies 'rice' 'boiled' and 'green' modify cabbage
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
wind-sky-windさんはがっくりされているように思いますので、少し補足します。 >riceは、不可算名詞だからsome boiled riceにはできない。ということですね? ■いえ、違います。someという数量を表す形容詞は可算名詞にも不可算名詞にも使えます。 >もし、someがなければdry rice とboiled riceとgreen cabbageの3種類がmidmealだったと訳す事ができますか? ■ありえません。前のdry riceを後ろのboiledが修飾することはできません。dry ricの後のandをよく見てください。何と何がandで並列されているかですが、下の( )のようになると感じませんか? (dry rice) and (some boiled, green cabbage) >「boiled、のコンマがなければboiledは、greenだけを修飾するこのになる」という答えだったのですが、それは正しいのですか? ■正しいです。#2さんも指摘されているように、形容詞を並べて後ろの名詞を修飾するとき、原則として、カンマで区切らないと、意味に誤解が生じます。 その答えにあるように、この場合カンマがないと、boiledはgreenにかかってしまいます。boiled greenという色があるかどうか知りませんが、形と気分ではそのようになります。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
some は不可算の名詞にもつきます。 some water, some money など。 1でも述べたように,cabbage もここでは不可算で用いられており,単数形になっています。「キャベツ1玉」は,a head of cabbage または,可算的に a cabbage ですが,ちぎって料理に用いると,量的にしかとらえられないので,some cabbage, a lot of cabbage などとなります。 したがって,some dry rice と言うこともできます。料理をする際に,dry rice をいくらか加えるという場合には some dry rice を用いると思います。ここでは,一食分という感覚で,some をつけていないのだと思います。 おっしゃる3種類が midday meal であれば dry rice, boiled rice, and green cabbage となると思います。 dry rice and boiled, green cabbage とすると, コンマの位置からしておかしいですし(A, B, and Cとなるはずです),boiled rice と繰り返すと思います。 dry rice and some boiled, green cabbage では,大枠としては rice と cabbage を and でつないでいるのです。cabbage には,「いくらか,多少」という感じで some がついています。 boiled, green cabbage のコンマのあるなしですが, かなりかみくだいて(日本語的に)言うと, boiled, green cabbage だと「ゆでて,緑色のキャベツ」, boiled green cabbage だと「ゆでた緑色のキャベツ」という感じで, 後者だと,「ゆでた」が「緑色」にかかっているとも取れますが,「キャベツ」にかかっているとも取れます。 実際,形容詞が形容詞を修飾することはあり得ないので,コンマがなくても特に誤りであるということはないと思います。下のサイトの説明にあるように,いくつもの形容詞をコンマなしでつなぐこともできます。http://www.mb.ccnw.ne.jp/koubun/beverb.html
- sophianz
- ベストアンサー率45% (10/22)
ちなみに、なぜ後ろにコンマがあるのか?というのは、形容詞を並列するときにはカンマで区切ることもあるからです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
dry も,boiled も,green もすべて形容詞です。 some も形容詞ですが,違った種類の形容詞です。 some は数えたり,量を表したりする形容詞です。 some は例えば,「4つの」ピザの4つというのと同じような役割を果たします。 dry は rice を修飾し, boiled と green は cabbage を修飾します。 結局,boiled と green は cabbage を修飾する形容詞で,その前に「いくらかの」という some がついているということです。 cabbage はここでは不可算的に用いられて単数になっていますので,厳密には counting と違うような気がしたので,「量を表したり」と勝手につけましたが,それは日本人的考えで,ネイティブには同じことなのでしょう。
補足
riceは、不可算名詞だからsome boiled riceにはできない。ということですね? もし、someがなければdry rice とboiled riceとgreen cabbageの3種類がmidmealだったと訳す事ができますか? 「boiled、のコンマがなければboiledは、greenだけを修飾するこのになる」という答えだったのですが、それは正しいのですか?
お礼
丁寧におこたえいただき、ありがとうございました。 コンマで区切られた複数の形容詞が使われた文章になじみがありませんでした。 または、あったとしても気にしていなかったのかもしれません。