- ベストアンサー
英訳お願いします
英訳お願いします!! 「もしかして、私が韓国に行くっていったから、あなたは留学先のイギリスから韓国に帰ってきてくれたの?」 友人(韓国人)の留学先がイギリスなのですが、私が韓国に行くと言ったので、イギリスから韓国に戻ってきてくれるみたいなんですが、確認したくても英語がわかりません。 お願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ARE YOU COMING BACK TO KOREA ALL THE WAY FROM ENGLAND JUST BECAUSE I'M VISITING KOREA? もしかして、は入れてないですが。ALL THE WAY FROM~で~からはるばる わざわざありがとうって感謝してる気持ちが出ますよ。
その他の回答 (6)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
"Do you happen to have come home since I told you I was going to Korea?"
Did you return from the studying abroad former U.K. to Korea because I ate a line in Korea? ってな感じでしょうか? 翻訳は「Yahoo!翻訳」で出来ますよ。
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
直訳です。 "I am just wondering if you are coming back to Korea from Britain just because I am visitng your come country?" 短めに簡潔(?)に、こんなのはどうでしょう?? "Are you coming back to Korea because i said I am visiting there?" =私が韓国にいくといったから、そのために戻ってきてくれるの?
- ham-no-1
- ベストアンサー率24% (11/45)
こんにちは。 Did you get back to Korea from England,because you knew that I am going to study abroad in Korea? 少し自信がないですけど、「私が韓国に留学することを知ってあなたは韓国に帰ってきたのですか。」という文にしてみました。
- adjective
- ベストアンサー率17% (241/1356)
英訳の前に日本語の発想を変えることも重要かと思います。聞いたのも友人、帰ってくるのも友人の方が簡単かな? あなたは私が韓国に行くと聞いて、韓国に帰ってきてくれるのですか? とすれば圧倒的に英訳が簡単になるでしょう。 Do you come back to South Korea because you heard that I go to South Korea?
- mwatana2
- ベストアンサー率18% (8/43)
イギリスからはまだもどってきてないようなので planningを使って以下のように訳してみました。 Could it be by any chance that you are planning to come back to Korea from Britain because I said I would go to Korea ?