- ベストアンサー
英訳をお願いします。
友人が、留学することになりました。 願書を英語で書かなければいけないとのことです。 どなたか英訳してください。 “私はツアーガイドになりたいです。台湾で語学を勉強するとともに、 本に載っていない文化や風習に触れ、台湾の素晴らしさを伝えて行きたいです。” できるだけ、丁寧な言い方でよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ちょっと長くなってしまうし、また多少ニュアンスが変わってしまいますが、願書ということなので以下のように書いてもいいかと思います。 一例として見てください。 My dream is to be a professional tour guide. To make that dream come true, I should learn distinct and unique traditions and culture of Taiwan, which I couldn't know from a guidebook, as well as its language. By doing so, I believe that I would be able to furnish the tourists who want to see real Taiwan with everything they would like to know. 丁寧というかちょっと堅い言い回しだと思いますが、願書などには向いていると思います。
その他の回答 (2)
- good12701
- ベストアンサー率18% (11/59)
I would like to be a tour guide in Taiwan. I would like to study Taiwanese and experience the customs and culture at first hand which I can't learn from textbooks. I'm willing to introduce wonderful things in Taiwan to as many people as I can.
- pyara
- ベストアンサー率30% (24/78)
I hope that I will be a tour-guide. In Taiwan, I want to learn not only (the lunguage) but also native culture and custums, for introduce charms of Taiwan (to **). (the lunguage)のところは、実際に習得する言語、2番目の括弧内は紹介先の国や地域名などを入れるとより親切だと思います。