• ベストアンサー

be famous for

次の日本語を英訳したいのですがどうしたらよいでしょうか。 「何の動物がオーストラリアで有名ですか?」 What kind of animal is Australia famous for? What animal is Australia famous for? What is Australia famous for in animals? 何か違うような・・・。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

be famous for~は、~で有名である。なので、この言葉を使える質問文は「オーストラリアはなんの動物で有名か?」になります。オーストラリアが有名なのはどの動物のおかげかな?ということです。 なのでこの和文を訳すのならin Australia を最後に付ける形の別の言葉でないとできないと思いますよ。

noname#11432
質問者

お礼

有難う御座います。

その他の回答 (7)

  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.8

ずばり、簡単に: What kind(s) of animals are famous in Australia? が良いです。popularをつかうとオーストラリア人が「すきなのはどの動物か」の意味にとられる可能性があります。 kind は単数でも複数でもいいです。ただし are を使う。「オーストラリアの誇る動物は何か」の意味と考えます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.7

「オーストラリアに生息するどんな動物が(国際的に)有名ですか。」 の意味であれば、 単純に、 "What animal in Australia is well-known?" で如何でしょうか。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.6

日本語も難しいですね。 「何の動物がオーストラリアで有名ですか?」では 1.「オーストラリアの人々にとってどんな動物が有名ですか。」 What kind of animals are popular in Austlaria ? 2.「オーストラリアといえば皆さんにとってどんな動物が有名ですか。」 What kind of animals come to you mind when you think of Austlaria ? What kind of animals do you think symbolize Austlaria ? のように二通りに見えたのは僕だけでしょうか。いずれにせよ「何の動物」、「オーストラリア」の両方を主語にしようとするような混乱が書かれている例文からうかがえますのでどちらかに焦点を絞った方がいいのではないかと思います。

noname#11432
質問者

お礼

2です。説明が変ですみません。有難う御座います。

  • Poer
  • ベストアンサー率45% (72/157)
回答No.5

 どうしてもbe famous forを使いたければ、   For what kind of animal(s) is Australia famous? または   What kind of animal(s) is Australia famous for? 「オーストラリアはどんな動物で有名ですか。」 となりますが、これでは、「なぜオーストラリアが有名なのか」という文になってしまいます。「どんな動物が有名なのか」と聞きたいのであればやはり、   What (kind of) animal(s) is(are) popular in Australia?  と聞くべきでしょう。他のご回答でも指摘されているように、この場合は famous よりも popular の方が適切です。

noname#11432
質問者

お礼

popular ですね。有難う御座います。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

no.1の方が言っておられるように、be famous forは~で有名、と言う意味ですから「何の動物がオーストラリアで有名ですか?」の文とは合わないですね。 この文なら、What kind of animal is famous(またはpopular)in Australia ? What kind of animal is Australia famous for? は「オーストラリアはどんな(何の)動物(がいること)で有名ですか?答えは同じですが。

noname#11432
質問者

お礼

有難う御座います。

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.3

 #2さんのおっしゃるとおり、famousを動物の種に使うことはおかしいです。動物のある個体、たとえば象の**君がを人を助けたことで有名になることはあるでしょうが、象自体が有名(なにかある優れた特質によって名高い)ってことは考えにくいわけです。もとの日本語に問題がありそうですね。  オーストラリアで人気のある動物は何?というのなら、#2さんのいわれるpopularでいいわけで、 What animal is popular in Australia? となります。  hajime1216さんの作られた3つの文のうち、上二つは同じ意味で、#1さんのおっしゃるとおりの、オーストラリアはどんな動物で有名ですか?って意味になりますね。3つめはかなり苦しい感じですが、やはり有名なのはオーストラリアってことになります。

noname#11432
質問者

お礼

famousとpopularはいみが違うんですね。有難う御座います。

  • toka
  • ベストアンサー率51% (1205/2346)
回答No.2

famousじゃなく、popularを使ったらしっくりくるんじゃないでしょうか。

noname#11432
質問者

お礼

有難う御座います。

関連するQ&A