- ベストアンサー
和訳についてですが
たとえば、「I remember the love story as the finest thing imaginable.」は、 「最も素晴らしい想像的なものとしてその恋物語を私は記憶します。」と訳しましたが、 学校の先生に、 「その恋物語は考え得る限りの最も美しい者として記憶している。」と訳せないかな- と言われました。 私には、そんなふうには訳せません。 どう勉強したら、先生の訳ができるのでしょうか。 英語IIIの教科書はだいたい訳せていましたが、 大学受験用の長文問題集を学校でやり始めてから 全く訳せない文もあり、 先生の訳を聞いても文型に合わないような気がします。 1文が長くなればなるほど、訳し方がわかりません。 現在の実力は、 文法と英語構文を一通り勉強してきました。 文型は見分けがつくようにはなっています。 何を使って、どのように勉強したのか・するのか、 具体的にお教え下さい。 新高校3年生。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (11)
- eazyurider1997
- ベストアンサー率41% (36/86)
回答No.12
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.11
- eazyurider1997
- ベストアンサー率41% (36/86)
回答No.10
- Maiar
- ベストアンサー率42% (35/83)
回答No.8
- tomoka3
- ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.7
- darii
- ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.6
- caesar-x
- ベストアンサー率48% (101/208)
回答No.5
- Freeuser
- ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.4
- koma77
- ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.3
- kuma-ku
- ベストアンサー率54% (1558/2845)
回答No.2
- 1
- 2
お礼
有難うございます。こなれた訳、日本語らしい訳をできるようになるためには、どうすればよいのでしょうか。