• ベストアンサー

原級による比較:この英文は間違えでしょうか?

お世話になります。 ある参考書で、原級による比較項目で、 She is not so much a actress as a comedienne. 彼女は女優というよりはむしろコメディアンです。 ●問題は:女優とコメディアンが入れ替わりの誤訳ではないでしょうか? 要するに、 「彼女はコメディアンというよりはむしろ女優です。」 が正解ではないでしょうか? お手数ですが正解を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Luvwhat
  • ベストアンサー率26% (5/19)
回答No.6

あまり深く考えずに この文を2つに分けて ○She is not so much a actress. ○She is a comedienne. という感じにして ○彼女は女優ではない ○彼女はコメディアンだ これを引っ付けると↓ ●彼女は女優というよりはむしろコメディアンだ。 という風には考えられないでしょうか??

dreambit
質問者

お礼

お世話になります。 なかなかすっきりした解釈での理解が出来ますね。 有り難うございます。 感謝!!!!!!

その他の回答 (6)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.7

説明不足ですみません。sillywalk さん Luvwhat の書かれいている以上はないのですが ・・ She is not so mucn (of) an actress . これだけでも「 彼女は大した女優ではない 」という意味になると思います。さらに後ろの接続詞 as の後に省略されている部分を復活させると She is not so much an actress as a comedienne. =She is not so much an actress as she is comedienne . (彼女は彼女がコメディアンであることと比べると彼女は大した女優とはいえない。)となります。 多分、比較構文の多くが複文の省略構文なので省略部分を考えれば少し分かりやすくなると思うのですがどうでしょうか。

dreambit
質問者

お礼

お世話になります。 確かに、言われていることは理解できます。 解釈への目的が同じでも、そこに到る過程への解釈は、人それぞれなんですね。 勉強になりました、有り難うございます。 感謝!!!!!!

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

not-so-asはもとのnot-as-asになおして考えれは She is not as much an actress as a commedienne. ( 彼女はコメディアンほど十分な、大した女優ではない )となりますから前者否定になりますね。なので「彼女は女優というよりはむしろコメディアンです。」となります。ただし上記の文は一般的ではなくnot-so-asを使います。 簡単ですが・・・。

dreambit
質問者

補足

お世話になります。 その参考書によれば、 X・・・not as(so)+ 原級 + as + Y 「XはYほど ~ でない」と有ります。 これを当てはめると、 「彼女は、コメディアンほどではない女優です。」 となるのではないでしょうか? では、そうならない解釈はどのようにでしょうか? もしやそれは、 ほどではない=というよりは なのでしょうか? もし宜しければ教えて下さい。

  • sillywalk
  • ベストアンサー率46% (145/314)
回答No.4

She is an actress.と She is a comedienne. の程度を比較して、「コメディアンほどは女優ではない」と言っている文ですから、参考書の意味で正しいです。

dreambit
質問者

お礼

お世話になります。 早々のご返事有り難うございます。 感謝!!!!!!

  • kingi
  • ベストアンサー率21% (32/149)
回答No.3

辞書の「彼女は女優というよりはむしろコメディアンです。」で正解みたいですね。 一見した時は、私は 「彼女は・so muchな・女優ではなく、コメディアンとして・です。」 とおもいました。w 一応、知人のアメリカ人に確認しておきましたので、間違いないと思います。

dreambit
質問者

お礼

お世話になります。 早々のご返事有り難うございます。 感謝!!!!!!

dreambit
質問者

補足

●回答での流れから上記No5での補足をしていますが、  やや時間経過をしていることで、  最初に答えていただいたNo1、そして万一のための  貴方様(No3)にご迷惑でなければ、お答えいただければと思います。 お世話になります。 その参考書によれば、 X・・・not as(so)+ 原級 + as + Y 「XはYほど ~ でない」と有ります。 これを当てはめると、 「彼女は、コメディアンほどではない女優です。」 となるのではないでしょうか? では、そうならない解釈はどのようにでしょうか? もしやそれは、 ほどではない=というよりは なのでしょうか? もし宜しければ教えて下さい。

noname#9823
noname#9823
回答No.2

#1です。 ごめんなさい。 参考書が正しいんでした。 間違えました。

dreambit
質問者

お礼

お世話になります。 早々のご返事有り難うございます。 感謝!!!!!!

noname#9823
noname#9823
回答No.1

参考書が間違っています。 あなたが正しいですよ。 not so much A as B (AというよりはむしろB) ですね。

dreambit
質問者

補足

●回答での流れから上記No5での補足をしていますが、  やや時間経過をしていることで、  最初に答えていただいた貴方様にご迷惑でなければ、  お答えいただければと思います。 お世話になります。 その参考書によれば、 X・・・not as(so)+ 原級 + as + Y 「XはYほど ~ でない」と有ります。 これを当てはめると、 「彼女は、コメディアンほどではない女優です。」 となるのではないでしょうか? では、そうならない解釈はどのようにでしょうか? もしやそれは、 ほどではない=というよりは なのでしょうか? もし宜しければ教えて下さい。