• ベストアンサー

英文理解

The problem is not so much the DNA research itself. これの意味と、not so muchの意味をお願いします。 熟語にあるnot so much A as B とは少し違うのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

as B が省略されています。 というか,この後に出ているのでしょう。 問題なのは,DNA 調査そのものではない。 むしろ~の方だ。 というのが後に出ているはずです。

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。 次の文が、Rather,~、とはじまるので、意味的には同じになるんですね。 納得しました。ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんにちわ。上記の英文の意味ですが、文脈全体で判断できないのでわかりませんが、 「DNA研究自体が問題だというわけではない。」「問題はDNA研究自体にあるというわけではない。」 という感じの訳になるのではないでしょうか? もしかすると、前後の文脈上を読めば、not so much the DNA research itself (as ~) と隠れた 文があるのかも知れません。 アルクの辞書の例題で近いものも参照しました。 ・I'm not so much involved in the sort of area of promotion or advertising.   販売促進や広告といった分野にはそれほど関わっていない。 ・It's not so much about me, it's about us.   私についてというよりも、私たちに関する問題です。 少しでも参考になれば幸いです。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=not+so+much&pg=1
noname#205789
質問者

お礼

なるほど。同じことではあるんですね。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A