- ベストアンサー
英語に訳してください!!
こういった文をアメリカの業者に送りたいのですが… 『いつでもいいので電話をください。待ってます。 私は英語が余り得意ではないですがお願い致します。』 誰か教えてください!お願い致します!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please call me at anytime, I hope you remeber me. Sorry, I am not good at talking in English very well, but I will try.
その他の回答 (3)
- bigants2715
- ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.4
Please call me whenever it is convenient for you. I am not so good at using English, but I will do my best.
- skier
- ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.2
Please call me at your (earliest) convenience. I'm looking forward to hearing from you.
- mario33
- ベストアンサー率19% (7/36)
回答No.1
「最後の英語が得意ではないですが・・・」のように相手に依存する言葉をかけるのはあまりいい印象を与えないと聞きました。年明けの「今年もよろしく」を言ったら嫌な顔されたと聞いたこともあります。