- ベストアンサー
「準備中」の英語は何ですか?
HPでまだ制作していない箇所があり、日本語で「準備中」と書いてしまうと、雰囲気が壊れてしまいます。 こういう時に使う英語での表現方法を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカでコンピューターを勉強しているものです。 HPで準備中の所などは普通 under construction とか書きます。ちょっと違った表現としては Coming soon! などもいいかも知れません。 参考にしてくださいね。
その他の回答 (7)
- TarChang
- ベストアンサー率25% (406/1574)
こんにちは。 Printing Now ってのは 良く見ますが、雰囲気に合いませんか?
お礼
こちらの言い回しは、よくCDの発売前とかで拝見します! 改めて思い出しました。 ご回答ありがとうございます!
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
#5の方へ。 いや、昔から、わざと工事中、建築中ってことで、 そういう表現は、ポピュラーなんですよ。 工事中とかの画像を貼ってる場合もありますね。^^;;) Coming Soon ! ってのも、映画などの予告編のイメージで 期待を持たせる表現ですが、企画倒れになる恐れもあるので、 よほど自信がある場合でないと、やめた方が・・・。
お礼
面白いもの!?ムムム・・・ではないので、今回はアドバイスにしたがってこちらの表現温めておきます・・・☆ ご回答ありがとうございました!
補足
>画像を貼ってる場合もありますね このアイディア大好きです! 今度実践してみます☆
- onLineHonyaku
- ベストアンサー率24% (42/175)
No.3さんの回答にですが、under the construction と the をつける必要はありません。 construction は不可算名詞です。
お礼
ご回答ありがとうございました。 中学生のとき、テストでこんな間違えをしたのを思い出します。
- shurayuki
- ベストアンサー率26% (25/94)
こんにちわ! “準備中”といっても、いろいろ有りますが、何のジャンルでしょう? 例えば、「Under Construction」というと、“建築中とか、“工事中”という事になります。 単に、“準備中”といえば、「Under Preparation」となりますが、どんなもんでしょうか?
お礼
会社概要のHPを作成しております。 そのなかのコンテンツが完成していなくて「準備中」という言い回しを、「まだこのページは出来てないよ!」って意味で使いたかったのです。 ご回答ありがとうございました。 参考になります☆
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
あとは、In Preparation とか At Work とか。 Contents in Preparation (at Work) なんちゅう表示でもいいかもしれません。 ま、工事中に模した表現は昔からポピュラーですね。
お礼
ワークにこんな使い方があったのですね。 おりこうになりました。ご回答ありがとうございます!
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
正しい英語では、「Under the Construction」です。
お礼
ご回答ありがとうございました。 やはりこちらの表現はかっちりしている印象で、イメージぴったりです。 採用いたします☆
- fairytale
- ベストアンサー率30% (10/33)
not ready などはいかがでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました! なんだか、ポップでいい響きですね☆ 個人的には好きなのですが、今回は会社案内で使うので、次回に大切に取っておきます!
お礼
早速のご回答ありがとうございます! 本場の方がおっしゃるなら間違いない★ こちら採用させていただきます。 ありがとうございました!!