- ベストアンサー
次のものは英語で何と言いますでしょうか?
表現したい対象はピラミッド(四角錘)程,厳密に角ばっているわけではなく,稜のあたりは丸みを帯びています.例えると,「断面が四角の鉛筆を削ったもののその削り箇所」または「四角錘と円錐の中間」です.適切な英語表現はありますでしょうか?数WORDsで表現したいところです.(@_@;) 分かりにくい表現ですみません.このように,日本語でも表現が難しいので困っておりまして・・・お分かりの方,ご教示頂ければと思います.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
多分、そういった形を一言で表す単語はないと思います。日本語と同じように >ピラミッド(四角錘)程,厳密に角ばっているわけではなく,稜のあたりは丸みを帯びています shaped like a pyramid, but with a more rounded peak >四角錘と円錐の中間 shaped somewhere between a pyramid and a cone などと説明するしかないんじゃないでしょうか。
その他の回答 (1)
- ismael
- ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2
角が全て丸みを帯びているということであれば quadrangular pyramid with rounded ridges, base angles and top