• ベストアンサー

engageの訳語について助けてください

主としてビジネス関係の翻訳をしております。よく経験するのですが、文脈にしっくりした訳語が見つけづらく時間を浪費することがあります。その一つにengageを語幹とする単語を辞書はもとより、インターネットで使用例を探していますが苦労しております。みな様の広い経験・識見から、文脈は別にして実際に使用されているengage, engagement, engaged, engagingの訳語例をできるだけ多く教えて頂けませんか。単純に名詞形あるいは形容詞形でリストして頂けると大変助かります。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 そんなときこそ、「英辞郎」です。engageを検索すれば以下の通りです。 http://eow.alc.co.jp/engage/UTF-8/

fccGOLF
質問者

お礼

英辞郎がこんなに情報豊かだとは知りませんでした。PIDICを使っていたのですが情報量は断然多いですね。今後活用させて頂きます。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

#2欄にいただいたレスポンスを拝見しました。 やはり同辞書にある「従事」「かかわり/取り組み(engagement with)」などでいいのではないでしょうか。 http://eow.alc.co.jp/engagement/UTF-8/ ちなみに、「our “Human Element” at our company」の「engagement level(熱心な取り組みよう)」について言っているわけですから、この例文を見る限りでは「愛社精神、忠誠心」に関して言及しているようには見えませんが。何かご不明な点があれば、また補足してください。

fccGOLF
質問者

お礼

ukok様 参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

私も愛用している#1さんのリンクの辞書にあるもののほかに、自分専用に書き留めてある語義はなく、それで私は十二分に間に合っているのですが、具体的につまづいておられる例文はありますか? 具体例に基づいたヒントをさしあげることができればと思っています。

fccGOLF
質問者

お礼

ukok様 ご親切ありがとうございます。お言葉に甘えて具体例を挙げます。前後の文脈がなく恐縮ですが、愛社精神、忠誠心と言うところでしょうか?それとも関与なのでしょうか? It is a dual way of thinking – continuing to grow while at the same time responding to this short-term need. I believe in the power of the engagement level of our “Human Element” at our company and know I can count on you to do both. よろしくお願いします。

関連するQ&A