- ベストアンサー
時刻と時間
20時と言う時に、20o'clockではなく、20hoursと表現するのだと 聞きましたが、これは本当に正しい表現なのでしょうか? 辞書には載っ ているのですが・・・・。日本語でも、時刻と時間を混同するケースが良 くありますが、o'clockは時刻で、hourは時間に用いる表現ではないので しょうか? つまり、hourを用いるのは、慣用的にそう使われているが、厳密には誤 りではないか、というのが私の疑問です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前の方がおっしゃっていたようにo'clock(=of the clock)ということで時計には普通12までしか文字盤には無いですから24時間制には使えないのは何となくわかります。 ところでボクはラジオ好きで海外のラジオ放送を 昔は短波ラジオで、今はインターネットで聞いているのですが、外国向けの国際放送ではやはり時刻を言うときには24時間制で~hoursのようにアナウンスされています。ちなみに毎正時ではなく中途半端な時刻、 例えば17時40分のようなときはseventeen hours forty あるいはhoursを省いて:の前後でわけてseventeen fortyのように言います。
その他の回答 (2)
両方使いますね。 O'clockはof the clockの省略形で時計によればというに過ぎません。20:20hoursにスターとするという場合にO'clockは必用ないでしょう。国により職業によっては 20:20hoursという言い方が標準です。(ヨーロッパ諸国やヨーロッパの影響を強く受けた国。軍隊用語など)口語、文語態とは関係なく。
お礼
ありがとうございます。o'clockは時刻表現だという意識が強かったものですから。
- anticomodo
- ベストアンサー率12% (18/147)
私の経験上ですが、 アメリカでは、24時間制は使わず、8PMと表記します。8o'clockは会話の中で使います。 ヨーロッパでは、20hoursと表記しています。会話で何を使っているのかは分かりません。 この間ドイツ旅行へ行って、気づきました。
お礼
ありがとうございます。確かに24時間制は、使わないようですね。
お礼
ありがとうございます。でも、何となく釈然としないのは、24hoursと書いた場合は、普通は24時間の意味だと思いますし、15時間という表現と15時という表現が混じってしまうのではないかなどと思ったり。でも、理屈ではなくて、そういうものだと覚えたほうが良いのかもしれませんね。