- 締切済み
which
A scientist say the caffeine of the plants is already lowered by up to 70%, WHICH they claim indicates~~~~~~~ とつづくんですがでかくなってるWHICHの用法、訳し方、などわかりません、教えていただけないでしょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yutaka777
- ベストアンサー率52% (30/57)
文の終わりが省略されているのですが…、多分 1.WHICHの用法…非制限用法(前に","もありますね) 2.訳し方…この関係代名詞の先行詞を押さえるのがポイントです。この", WHICH"は前の文、あるいはその一部を先行詞とできるのです。この場合、先行詞は"the caffeine of the plants is already lowered by up to 70%"と捉えるのが自然です。 さて、訳し方ですが、普通の非制限用法の訳し方、つまり「訳し下げ」ればいいです。「接続詞+それ(=前の文、あるいはその一部)」と考えればいいでしょう。ただし、どのように接続するか、つまり、「そして」(順接)、「しかし」(逆説)、「なぜならば」(理由)など、接続の仕方を考慮しなくてはいけません。 また、この文の場合、"they claim"を挿入っぽく使われているのでそれも注意しましょう。 「(前文)、そしてそれは、~~~を示していると科学者(they)は主張している。」 といった感じになります。 似たような例文を挙げておきます。 He said (that) he was sick, which was not true. 「彼は、病気だと言ったが、それは本当ではなかった。」 (", which"の先行詞は"he was sick")
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
お手数ですが、"indicates"以下を、省略しないで"、("period")まで書いて下さい。 お願いします。 そうでなければ判断できません。
補足
全訳にも「それは~~~」で訳されてました。。 非制限用法・・ですね。。辞書でしらべときま~す 「,」が重要なんですか??いまいち英語の「,」の用法がわかりません、そこのとこ教えていただけないでしょうか?