• 締切済み

whichの使い方。

5本ケーブルがあって、パソコンも5台ある場合です。 「各ケーブルがどのパソコンに繋がっているか確認してください。」 1. Please verify which cable is conencted to which of the PCs. 2. Please verify to which of the PCs each cable is connected. 1は私の訳で、2は知り合いの訳です。どちらがよいですか? もっといい訳があれば、教えて下さい。

みんなの回答

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

1.は「どのケーブルがどのPCに」 2.は「各ケーブルがどのPCに」 ですから直訳としては2です。しかし、特に「各ケーブルごとに接続先を調べろ」ということでなければ、1の方が英語として普通でしょう。実用上の意味はほとんど同じです。

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

確認の目的がはっきりしませんので難しいところです。 きちんと繋がっていないと動かないのであれば、 Please check to make sure that each cable is properly connected to its designated computer. ただ確認して教えてくださいということならば Please check and let us know how each cable is connected to 5 computers.

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

私は2に軍配を上げますが、1も意味がわかる英文でよいと思います。 2の方がeachが日本語の感じをより出していると言えます。 それ以上の差はあまり感じません。 以上ご参考になればと思います。

関連するQ&A