- ベストアンサー
except this one is better
営業の面接に行った人がそれは向かないとやめました。 次に行った同じ営業の面接を来週から始める事にしたそうです。その人は 「Except this one is better.」 と言っていたのですが、 Except~以外は better~より良い、、、 どうも意味がわかりません。 どなたか教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況が少しつかめていないかも知れないのですが…、 「同じ営業(の仕事)だけど、"Except this one is better"」 ということではないでしょうか。 ただ、この"this one"が「前に行った営業」を指すのか、「次に行く営業」のものを指すのかは、話しの流れが分からないのではっきりしませんが…。(多分、後者かな。) いづれにせよ、 「"this one"の方がいい以外は、同じ営業の仕事」、つまり、 「同じ営業の仕事だけど、ただ"this one"の方が、仕事の条件などがいい」 のでしょうね。
その他の回答 (6)
- zentaro
- ベストアンサー率7% (4/53)
Except this one is better. = Except that this one is better. (営業の面接という点では確かに同じだ)ただ、これはまだましなやつだという点を除いての話になるけどさ。 上のカッコに入った部分が省略されているのだと思われます。
お礼
I start monday. Same thing. Except this one is better. 今回も同じ営業の面接でした。 ありがとうございます。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんにちは。 この except を前置詞と考えてしまうと意味が掴めなくなってしまいます。 Except this one では名詞句になり得ないので、主語にもなりません。 接続詞と考えれば、「こっちの方がいいんだけど…でもなあ」という感じが伝わる言い方になり、この状況では自然だと思います。 あくまでも this one is better という文に except が付いた形としてみれば、接続詞としての except につながる文章があるかもしれないですし、言葉に出していない場合には、それは話者の頭の中にあるのかもしれません。
お礼
I start monday. Same thing. Except this one is better. 今回も同じ営業の面接でした。 ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは Except this one →これを除いたもの(これ以外のもの) is better → ~はより良い つまり、「これ以外ならもっと良い」→「これ(今回受けてきたもの)よりは(次回受ける方が)まだいい」→「この次の方がまだいいよ」 ってことではないでしょうか。 今回のは、よほど合わなかったってことでは? ハズしていたらごめんなさいね。
お礼
1回目は良くなかったので結局やめたそうです。 今回は1回目で別の会社の面接です。 終えたところで月曜日からスタートすると言われたと思います。 やはり前後の文はどんな物でも書いたほうが良かったですね。 失礼しました。
補足
間違えました! 今回は「2回目」で別の会社の面接です。
- eth
- ベストアンサー率0% (0/6)
先ほど書き込みした者です。 私の勘違いかもしれないので聞きたいのですが、 「同じ営業の面接を来週から始める」とあるのですが、 それは次に行った同じ営業の『仕事』を来週から始める、 という意味でよいのですか? 『面接』を来週から始めるというのがよくわからなかったので。
補足
すみませんこちらで補足させていただきます。 1度目の面接も2度目のそれも両方営業でした。 1度目の業務内容が合わなかったので別な会社に面接に行きました。 今回の面接を終えて、仕事は来週からスタートすると言われて帰って来たそうです。 ExceptはExceptで間違いありません。
- eth
- ベストアンサー率0% (0/6)
想像ですが、exceptではなく、expect(期待する)の間違いではないでしょうか。 「こちらの(仕事の)方が良いと期待する、予想する」 という事ではないかと思います。
- POETASTER
- ベストアンサー率33% (5/15)
こんにちは。 よろしければ、もう少し補足していただきたいです。「the one」という表現がひとつの訳にあたるわけではありませんし・・・ ですので、もう少し補足を。
お礼
I start monday. Same thing. Except this one is better. 「今回の方がいいという事を除けば同じ(営業)だよ」という意味なんですね。