添付ファイル文章
It's that kind of energy and creativity and above all faith in yourself that you need right now. Defeatism won't get you anywhere (except defeat). But focusing your entire effort on the little bit of room, the tiny scrap of an opportunity, is your best shot.
に関する質問です。
except defeatという語句が使われている理由が分からないです。
「敗北主義では、どこにも辿り着かない。
(〜?を除いて)」
Defeatism とdefeat の、音や形が似ているけれど、それぞれの性質は違うことを皮肉っているニュアンスがあるのでしょうか?
敗北主義はダメだけど、負ける事には次につながるから意義がある、のようなことをいっているのでしょうか?
defeat に「負かすこと」と「負けること」の
意味があるため、よく分からないです。
どのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。
以下のとおりお答えします。
>It's that kind of energy and creativity and above all faith in yourself that you need right now. Defeatism won't get you anywhere (except defeat). But focusing your entire effort on the little bit of room, the tiny scrap of an opportunity, is your best shot.
>except defeatという語句が使われている理由が分からないです。 「敗北主義では、どこにも辿り着かない。 (〜?を除いて)」 Defeatism とdefeat の、音や形が似ているけれど、それぞれの性質は違うことを皮肉っているニュアンスがあるのでしょうか? 敗北主義はダメだけど、負ける事には次につながるから意義がある、のようなことをいっているのでしょうか? defeat に「負かすこと」と「負けること」の 意味があるため、よく分からないです。 どのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。
⇒Defeatism won't get you anywhere (except defeat).「敗北主義はあなたをどこにも連れて行かない(敗北を除いて)」とは、「敗北主義では敗北以外は何も得られない。ただ、敗北あるのみだ」という意味だと思います。
例によって、全体の原文と訳文はこうなります。
Remember that time when you thought you were certain to fall the test, but with an all-nighter and some luck you managed to eke out a decent score? That hunch you pursued that others would have given up on ―that turned out brilliantly? It's that kind of energy and creativity and above all faith in yourself that you need right now. Defeatism won't get you anywhere (except defeat). But focusing your entire effort on the little bit of room, the tiny scrap of an opportunity, is your best shot.
「テストに落ちるのは間違いないと思っていたのに、徹夜と運で何とかまともな点数を稼いだ時のことを思い出してください。他の人があきらめるような直感を追い求め―それが見事に当たりましたね? そんなエネルギーと創造力、そして何より自分に対する信頼が、今のあなたには必要なのです。敗北主義では、(敗北以外は)何も得られません。しかしそれでも、わずかな余地、わずかな好機のかけらに全力を傾けることが、あなたのベストショットになるのです。」
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。そのため、しっかり理解することが出来ました。ご回答くださりありがとうございました。