- ベストアンサー
is,wasどちらを使用するべきか?
I am afraid but there is no way to contact you except this address. 訳「すみませんが、このアドレス以外にあなたに連絡する方法がありませんでした。」 ここでのアドレスとはemailアドレスのことで、上記の文章はまさにそのアドレスに メールを送るときの内容の一部です。 この際に「there is no way to」と現在形にするべきか、「there was no way to」と過去形を使うか、どちらが正しいか分かりません。 ご教授の程宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
There was no wayですと、「他に方法がなかった」ですし、There is no wayですと「他に方法がありません」なわけですから、現在の状況によって使い分けたらよろしいかと思いますよ。 現在メールアドレス以外に連絡する方法がないのなら、現在形で。今現在、メール以外にも方法があるのら過去形で表されたらいいかと思います。 どちらも間違いではありません。
その他の回答 (1)
- choijiwoo
- ベストアンサー率16% (53/321)
回答No.2
間違いなく、現在形です。 過去形なら、今はどうなの? ってことになりますね。 誤解を与えかねませんから、「is」で送信して下さい。
質問者
お礼
ありがとうございました。「is」を使うこととします。
お礼
現在も分からないので「is」使うことにします。 私が「was」を使おうとした理由は、相手が私の送ったメールを見たときは、「方法が一つしかなかった」という状況が過去になっているため、相手がメールを読んでいる時点では、その状況が変わっているかも知れないと思ったためです。 少し深く考えすぎてしまったのかもしれません。 ありがとうございました。