ベストアンサー ratherの意味を教えてください。 2004/10/18 18:27 What course of action would you rather pursue?の文のratherはどのように訳せば良いのでしょうか?よろしくお願いいたします。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#175206 2004/10/18 18:53 回答No.1 前後の文脈によるとはいえ、とりあえず個人的な考えでは私なら「ratherを訳文に入れない」という選択をすると思います。ものすごくくだけるなら「どっちかつーと」辺りでしょうか。 個人的には、訳するときには、必ずしも全部の単語が反映されなくても当たり前だと思っています。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) yutaka777 ベストアンサー率52% (30/57) 2004/10/19 05:51 回答No.4 "rather"があることから、この文の前後に他の"course of action"の例(/選択)が書いてある思います。 ですから、文全体では 「あなたなら、むしろどの様な行動[/手段]をとりますか。」 ぐらいの訳になります。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 japalts ベストアンサー率21% (7/32) 2004/10/18 19:12 回答No.3 副詞扱いで 「would rather」セットで考えるといいと思います。 自身はありませんが、感嘆文では無いので 「なんで続けるの?」でしょうか。。。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 hypercham ベストアンサー率42% (16/38) 2004/10/18 19:04 回答No.2 こんにちわ! rather を辞書で引けば「むしろ」と出ていますね。 こちらの文の場合は、疑問文の当事者(you)に対して仮説的な質問になっています。 現在の(you)は、どのコースに進むかどうか等は関係ないのですが、「もしあなたなら・・・?」という意味合いが含まれていますので、「選ぶとしたら…」という意味になると思いますよ。 この場合のratherは決して正確に訳せるわけではありませんが、あえて訳すとしたらですけど。 以上、私の意見でした♪ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A RATHERの意味? Blue eyes are very common in most parts of the U.S. but rather rare in most parts of Mexico. のrather rareの訳が、解答例では「どちらかと言えば珍しい」になってました。僕は「かなり珍しい」と書いたんですが、間違いですか? ratherの訳し方 ratherの訳し方についての質問です。 辞書によると【多少】、【かなり】の意味があるのですが文に入れるとどちらも成り立つのでどちらが正しいか分かりません。 どちらの意味かは文脈で判断しないといけないのでしょうか? それとも何か【この場合はこっちの訳】などの判断方法があるのでしょうか? 例えば It's rather cold today. という文を見ただけでどちらの意味で解釈すればいいかわかるものなのですか? ratherについて http://odn.okwave.jp/qa4141755.html こちらの質問で確認です。例文I am rather tired.「私はかなり疲れた。」が手元にあるのですがこの文は「私は少し疲れた。」でも使えますよね? ratherは単純に、話す人が「少し」という意味で使いたいときは「少し」という意味で使え、「かなり」という意味で使いたいときは「かなり」という意味で使えるということでよろしいですよね。 「少し」と「かなり」の違いは発話時の強制のおき方で付けるか状況で判断でしょうか? ちなみにratherは古英語hrathe早くの比較級hrathorから「より早く」が「より速く」になり以後、よりうまく、よりむしろ、やや、多少、かなり、の順に推移したということでした。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム ratherの用法 このratherには (1)かなり、ずいぶん (2)やや、少し といった副詞での意味があるんですが It is rather cold today. のような文では 今日はかなり寒いOR今日は少し寒い どのようにして使い分けるのかが分かりません。 教えてください。 rather の使い方を覚えたい どこかで見かけたと思い検索したのですが見つけられなかったし、 使ってある文が私には難しかったので質問させていただきます。 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=807014 の続きのようになってしまいますが、 ちょうど質問したかった rather を 「a rather personal question」のように例文に使ってくださっていました。 上記の意味と、もうひとつは、 よく「ていうかこうなんだよね」とか「むしろこうだな」と 文字通りの意味で言いたいシーンがたくさんあります。 そういう時にどう言ったらいいのでしょうか。 なるべく短いフレーズで例文を教えてくださいませんか。 覚えて応用したいと思います。 漠然とした質問になったかも知れませんが、 何か補足が必要でしたら書かせていただきますので 宜しくお願いいたします。 「rather a writer」の意味? ratherの使い方で2つ質問があります。 どうかお力添えしてもらえると幸いです。 (1) ◆He is a writer rahter than a teacher. 「彼は教師というよりはむしろ作家だ。」 という英文で、これをthan以下の無い、 「彼はむしろ(どちらかといえば)作家だ。」 という英文にしたい時、どういう風になりますか? ◆He is rather a writer. という風になるのでしょうか? ただこうすると、 ◆He is rather a fool. 「彼はかなりの愚か者だ。」 と同じ語順になってしまうな…と思ってしまうのですがそれでいいのでしょうか? 文脈で「かなり」なのか「どちらかといえば」なのかを判断すればいいのでしょうか? (2) ◆He would rather stay here. 「彼はむしろここに残りたいのだ。」 という英文で、wouldが無いバージョン(「~したい」の意味が無いバージョン) はあるのでしょうか? 「彼はむしろ残った。」みたいな文ということです。 どちらか一報でもかまいません。 どうぞよろしくお願いします。 疑問文 what would you say is the greatest invention of the twentieth century?とwhat would you say the greatest invention of the twentieth century is? はそれぞれ肯定文に直すとどうなるのでしょうか???? rather than 次の一節はアメリカ人の視点から日本人の思考・論理パターンについて述べたエッセーの一部です。 It is said that the Japanese prefer to use the logic patterns that emphasize talking "around" the subject rather than on it. The Japanese start at the edges with a wealth of background information and explanations and then gradually "circle in" on the thesis and main points. 第1文の “rather than” の解釈をめぐってお尋ねいたします。 この “rather than” は (解釈1) talking "around" the subject と (talking) on it(=the subject) を比較した上で、「前者の方をより後者よりも重視する論理パターン…」というふうに ”emphasize~rather than…” の構造になっている。 (解釈2) “prefer to do 動詞句(A)…rather than 動詞句(B)” で「BするよりもAすることをより好む」という構造の “rather than” であり、上の文では ”on it” の前に本来あるべき部分(“to use the logic patterns that emphasize talking” )が省略されたものである。 私は「解釈1」をとりたいのですが、nativeも含めてこれまでお尋ねした方の反応は定まりませんでした。ご教示ください。 意味を教えてください! "India's caste system hardened with time, so what had been rather loose arragements of social inequalities became life-determining." -what had been rather loose arrangements -life-determining この二つの意味がわかりません。 英文の文法が分かりません いつも大変お世話になっております。 下記の英文の文法が理解できません。どなたかご教授いただければ大変助かります。 ~,if you'd like to talk it over and pursue what we think is an area of enormous untapped potential of our firm. 上記の文で、 pursue=V what以下=Oだと思うのですが、 whatはwe think のOにもなっているし、 what we think はis のSにもなりますよね?この理解であっていますか? whatって3つも役割を担うことができるのですか? この文に違和感を感じています。 教えていただければ大変助かります。 rather then ある本の中で、"rather then"という表現に出くわしました。 文脈や文構造からは、"rather than"(~よりむしろ)という意味としか考えられません。 ?と思って、同じ著者の開設しているウェブサイトなどを見ると、ことごとく"rather than"であるべきところが"rather then"になっています。 「こんな表現もあるの?」と思って辞書(英和辞書・英英辞書、紙の辞書・オンライン辞書など多数)あたりましたが見当たりません。 これは明らかにこの著者の間違いだ、この人教養ないなあと思い、念のためグーグル検索してみたのですが、"rather then"でかなりの件数がヒットしたので驚いてしまいました。 ネイティブの方、アメリカ在住の方などにお聞きしたいのですが、こういう表現、よくあるのですか? 単にこの著者だけが教養がないというレベルの話ではなく、辞書には採用されていないけれども一般には珍しくない表現なのでしょうか? よろしくお願いします。 would rather の正体とは? とても基本的な質問なんです。『 would rather / would sooner はいったい何? 助動詞の役割も持つ動詞代用品? そのものに過去形も存在しない?』 というのが質問です。 would rather は 助動詞+副詞 です。 というのは みますし、 例文も would rather +不定動詞 ~ やら would rather that 文~ などの使用例も勉強したのですが・・・ A Practical English Grammar にも prefer と 同じだ! その他の参考書にもwant / like の働きをする。などと あります。 A Practical English Grammar では、 ~would rather+infinitive cannot express preferences in the past, so the past equivalent of{Tom would rather read than talk} would be{ Tom preferred reading to talking/liked reading better than talking.} とありまして、こちらは「反対の事実を表さなければ そのままで過去形も表せる」 ととってよかったでしょうか? すみません、よろしくおねがいいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム Whatの訳しかた。 What would you take a visitor to your hometown to see? という文なんですけど、これは平常文に直すと You would take a visitor to what of your hometown to see. になりますか? ちょっと違和感があります。 またこの文は間違えですか? You would take a visitor to in part of the place of your hometown to see. または You would a visitor to where of your hometown. このWhat would you take~のwhat はどこにかかってどんな働きをしているんでしょうか? お願いします。 rather A than Bの使い方について この癖は良くなるどころか悪くなった。 という文を This habit came rather to become worse than to be improved. のように書いても良いのでしょうか? rather ~thanの使える位置などがよくわからないです。よろしくお願いします! どんな意味なんでしょうか?教えてください What would you think if I told you I've always wanted to hold you? I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love ....though rather less so ~どういう意味でしょうか こんばんは。 次の文章は、どのように訳せばよいのでしょうか。特にthough rather less so の部分です。 何かが省略されているとすれば、何が省略されているのでしょうか。 My husband was touched, though rather less so when he found that the £11.99 cost of the CD had been put on expenses. むしろ夫はあまり感動しませんでした。というのもそのCDの価格11.99ポンドが、経費として請求されていたのを知ったからでした。 このような比較級を否定的に使用した文章でよくつまずきますが、 そうした文章の意味をつかむこつなどがあれば一緒に教えていただけると助かります。よろしくお願いします。 It's rather~should←これは何? 次の英文のthat以降のshouldの使われ方が分からないのですが、 どういう意味・目的で置かれているのでしょうか? ratherとセットで何か慣用表現になるのでしょうか? It is ratherの後にマイナスの意味のワード(この文でもabsurd、ironic)が来る文でよく shouldが出てくるように思います。 ◆It is rather absurd that he should have stood as a candidate. 「彼が選挙に立候補したのはいささか滑稽だ」 ◆It is rather ironic that the fair should become more foreign-oriented. 「フェアが外国企業ばかりになるのは皮肉だ」 shouldがない場合と何が違うのでしょうか? It is rather absurd that he has stood as a candidate. もしshouldはあってもなくてもいいただの助動詞だとしたら、どの意味になるのでしょうか? (当然~はずだ、断定を避ける言い方、すべきだetc) 辞書、文法書は一通り目を通しましたがどうもすっきりしません。 お力添え頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 次の英文の意味が分かりません。 What changes would you have to make if you didn't have electricity? この文の日本語訳は何でしょうか? また、その答えとしてどういう例文が考えられるかも教えてください。 as~rather than as~ Closure allows us to see the motion in a movie as smooth rather than as a sequence of still pictures. 高校英語教科書 Prominence 2, p112, l15~16 as smooth rather than asの部分の構造が分かりません。as~asとrather thanが同時に出て来ている形ということでしょうか。訳としては「~と同等もしくはそれ以上に滑らか・・・」でいいのでしょうか? 解説お願いいたします。 間接疑問文内のthere is 構文について お聞きしたいのですが、 間接疑問文の中では、語順がSVになりますよね? それは、there is 構文の場合も適用されるのでしょうか。 以下の文を英訳した場合、 「私は、そこに何かあったかより、そこに誰がいたかを考える。」 模範解答では、 I wonder first of all about the people there rather than what was there. となっています。 でもこの場合、最後はrather than what there wasにならないといけないのではないでしょうか? どなたか、ご意見をいただければ幸いです。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など