• ベストアンサー

英詩"Night Duty"5連目は誤植か。

第一次大戦中にEva Dobellによって書かれた"Night Duty"という詩の5連目に次の表現があります(ネットに掲載されている)。 Though the wide open window on great star, Swinging her lamp above the pear-tree high, Looks in upon these dreaming forms that lie So near in body, yet soul so far As those bright worlds thick strewn ion that vast depth of sky. 意味から考えると、私は1行目のon はaの、5行目のionはin(またはon)の誤植ではないかと思うのですが、いかがでしょうか。どなたか意見をいただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.1

>意味から考えると、私は1行目のon はaの、5行目のionはin(またはon)の誤植ではないかと思うのですが、いかがでしょうか。 ⇒はい、ご指摘のとおりだと思います。つまり、1行目のon はa の、5行目のion はin の誤植でしょう。それと、もう一つ、1行目の冒頭のThough は Through の誤植でしょうね。

aOharu491756
質問者

お礼

返信ありがとうございました。私以外の方からも誤植を認めてもらい、ホッとしました。なお、Though(Throughとなるべき)は、私の入力ミスでして、ネット原文はThroughになっており、失礼いました。

Powered by GRATICA

関連するQ&A