• ベストアンサー

大至急お願いします

大至急お願いします So what's going on in your life that you have to straighten out. の意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

この文にいたるまでの流れが示されていないと、正確には分りません。 前半は 「君の人生に何が進行しているのか」 or 「君の生活に何が起っているのか」 と直訳できると思います。 後半の straighten out は 「面倒事を解決する」 or 「まともな人間にする」 などが辞書に載っているところで該当しそうな意味です。 この2つが分れば、質問者にはお分かりになるのではないでしょうか。

その他の回答 (2)

回答No.2

go on は特に進行形で「起こっている」 straight (out) ...「解決する」 関係代名詞 that の先行詞は疑問詞 what です。 「きみの人生で、解決しなければならない何が起こっているのですか」

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 直訳「で、その貴方がまっすぐにしなくてはならないというどんなことが貴方の人生に起こっていますか」  意訳「なにか差し当たって問題でもあるの?」

関連するQ&A