• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします)

The Brilliant Development of Edison's Lamp

このQ&Aのポイント
  • During the early part of 1880, Edison was making rapid progress in perfecting his lamp, while others were busy with their arc light system.
  • The little lamp of high resistance that Edison invented has continued to glow everywhere, symbolizing his spirit of innovation.
  • Amidst the development period, there were occasional interruptions and playful moments, such as practical jokes and amusing attempts to stop snoring.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

我々の物語は、エジソンが自分の仕事を用いて、商業的なランプの完成に向かって急速に進展していた1880年初期、人々を大興奮させる輝かしい宝石のようになるにはまだ半分だ(※1)。 その当時、ブラッシュ、トムソン、ヒューストン、ウエストンはアーク灯システムに忙しく、誰もエジソンが世界に贈った小さなランプを信じていなかった。彼らの懐疑心が間違っていたことを今の我々はよーく知っている!あの日、光を発しだした高抵抗の小さなランプは、エジソンがもっていた発明家としての精神がまたそうであったように、あらゆるところで輝き続けている。 開発期間中我々の忙しい作業は、時々、いくつかの浮かれた出来事で中断させられた。時折、「小僧ども」(※2)は、互いに悪ふざけをしあった。たまに疲れてしまった者はすぐそばにあるテーブルで仮眠をしようとした。誰もおだやかなまどろみに意義を唱えなかった一方、職務怠慢者がいびきをかきはじめたり、時々ラジオから流れてくるラプソディのコードをまねしたりすると、事が起きた。誰かがテーブルの上で重たいものを壊した。そのことでいびきは止まった。別のやり方として、いびきをかくものは時々、濃厚なアンモニア水のひと吹きをお見舞いされた。これもまたよく効いた。 ※1:the brilliant that were exciting interest brilliantを名詞として訳してみましたが、brilliantの後に別の名詞が入っているようでしたらお知らせください。訳を見直してみますので。 ※2:boys エジソンの弟子たちを悪ふざけをする子供のようだという意味でこのように表現したのではと考えます。

mangifera
質問者

お礼

ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A