• ベストアンサー

この場合のsystemとは?

Most of the measurements were made at the lowest temperature of the system, about 0.4K. 上記の文章中でのsystemがどういう和訳になるのか分かりません。 教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • siegmund
  • ベストアンサー率64% (701/1090)
回答No.3

the system は「測定系」ということでしょう. 何かのサンプルを低温にして dI/dV を磁場を変えながら測定しているのですが, その測定系で実現できる温度が 0.4K ということです. 0.4K が最低到達温度というと,液体ヘリウム3を使って冷却していると思われます (希釈冷凍ではなさそう). 超伝導体のジョセフソン効果関連の実験かな? 他にももちろん可能性はありますけれど.

tokuyan
質問者

補足

回答ありがとうございます。 そうですね、磁性体と超伝導体を接合したときに起こる電子トンネリングのスピン偏極の論文です。 [Spin Polarization of Electrons Tunneling from Films of Fe, Co, Ni, and Gd]というタイトルです。

その他の回答 (2)

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.2

これは、何かの実験装置について書かれた論文からの抜粋でしょうか。 そして、その実験装置において、いかにして計測結果を得たかを説明している部分でしょうか。 もしそうであれば、「the system」は、その実験装置において観測された現象が起こった「系」のことを言っているのではないかと想像します。 全体がわからないので、これ以上のことはなんとも言えません。

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.1

その一文だけでは、何をさしているのか明確にならないのではないかと思います。「"the" system」ですから、なにかその文の前に言及されているものがあるのではないでしょうか。

tokuyan
質問者

補足

すみませんでした。 さっきの文の前は Measurements were made of dI/dV as a function of V at a series of about ten uniformly spaced values of the magnetic field H up to the critical field. です。

関連するQ&A