- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文の添削お願いします。)
異常な夏が続いている理由とその影響
このQ&Aのポイント
- 数日間だけの良い天気の後、梅雨の状態に戻ってしまったため、各地で異常な夏が続いています。
- 低温や日照不足などの影響で、この夏は通常とは異なる気象状況が続いています。
- 特に、天候の安定しない異常な夏が農作物や旅行業界に影響を与えています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。二通りのパターンで英訳してみます。 ひとつはnoukamokkosuさんが作文されたものをできるだけ残したもの、もうひとつは文章の構造を変えて、私だったらこうするという訳です。 [1] It was relatively good weather these days. However, the rainy season came back again, and it has brought about relatively low temperature and the shortage of sunshine. This unusual summer has been going on at various places. [2] Good weather lasted only a few days, and it quickly went back to that of the rainy season. As a result, this unusual summer with relatively low temperature and the lack of sunshine continues at various places. なお、「the shortage of sunshine」 について、文法的には間違っていないようですが、「the lack of sunshine」の方がよく使われているようです。 ご参考になれば幸いです。
お礼
回答ありがとうございます。 these days を見たときにそれだ!と思いました笑 こんな回りくどくわかりづらくする必要はないですね。 情けないことに思いつきませんでした。 Peechanさんの回答、すごいです。 簡潔かつ明瞭って感じですね。 第2文をつなげようとしたら、私の場合長くなってしまうんですよね。 あなたのように簡潔にかけたら、かえっていろいろと楽になりそうです。 がんばらなければ。。。 the shortage of sunshineはあってましたか。 この句を見たときは確実に減点されるんだろうなとは思いましたが他に思いつきませんでした。 参考にさせていただきます、1週間後にはわけあって別IDで同じようなことをしますが 1週間ほどこれをこのIDで続けるかと思います。 見つけたときによければみていってください、コメントをくださるとなおうれしいです。