• ベストアンサー

careless と care less

careless と care less の違いは何ですか? どちらも「気にしない、構わない」と言った 意味だと思いますが。 それと辞書に I could care less. I couldn't care less. は同じだと 書いてあったのですが、納得いきません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#34556
noname#34556
回答No.2

こんにちは。 まず"careless"ですが、こちらは形容詞です。軽はずみだったり、軽率な、不注意な、不用心な・・などいろいろな解釈ができます。気にしない、構わないという考え方もできますが、形容詞ですので、動詞をより詳しく(どんな風に~)表現するものとして使うことになります。もちろん"careless"の前には動詞などが入ります。 例えば、 I made a mistake on the exam. ですと、テストでミスをした。 ですが、じゃあどんな風に、どんなミスをおかしたのかより詳しく表現する為に I made a careless mistake on the exam. テストでうっかり(注意不足で)ミスをしてしまった。と言えるわけです。 参考までに、 He is too careless with money. 彼はお金にだらしがない(用心が足りない) このような表現でも使えます。 お金に気を使わない、という考え方であって、彼にとってお金は、どうでもいい、気にしない物ではなく、なくなれば困るわけですし、使い方に問題があるということです。洋服などに対しても使えます。オシャレに興味がない、服なんて着られればそれで良い・・という考え方ができます。 Care less ですが、careという動詞と、lessという副詞の組み合わせです。意味の違いとしては、眼中にない、気にしない、興味がない・・など、割と「どうでもいい」という意味に近いものがあります。基本的には"care less about~"と使うことが多いです。記載されていた、 I could care less. I couldn't care less. ですが単純に考えますと、ほとんど意味としては変わりません。ただ言えることは、 I could care less. は先ほどのように、気にしない、興味がない・・というように自分の眼中からは全く反れた状態を言います。すなわち「気にしないようにすることができる」・・ということです。例えば I could care less if an insect is in my room. 虫が一匹部屋にいたって気にしない のように、虫を取ることもできるし、別にいたらいたで良い、気にしないようにすることができるのです。 I could not care less. に関しましても、ほとんど変わりませんが、「もうこれ以上気にしないことはできない」という直訳になります。要するに、「もうどうでもいいじゃないか」という解釈になります。 例として、 I could not care less about anything when I am listening to music. 音楽を聞いているときは、周りの事全て気にならない(頭にない、音楽に没頭してしまうという事です)気にしようがない、音楽に集中してしまっているので、音楽の事以外は全く耳にも目にも入らないわけです。 日本語をぬきにして、英語としては先ほどもお伝えしたように意味も、使い方もほとんど変わりません。ですが少しのニュアンスの違いは上記のような感じです。参考になったかどうかは分かりませんが・・それでは。長々と失礼いたしました。

nah
質問者

お礼

直訳すると変な感じですね。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

#1 ippoさんのご説明で十分かと思ったのですが、面白そうな話題なので加わらさせてください。  care less / careless の違いはippoさんの仰る通りです。  ただ、carelessは「不注意」以外に「無頓着」という意味でも使うことがあります。つまり意図的に無視している場合にも使うということです。  その他の意味もありますので、いくつか辞書をあたってみると面白いと思います。  I could care less.(ただし、これはアメリカの用法)とI couldn't care less.が同じ意味であるのは、couldがキーポイントです。  couldは単純にcanの過去形である場合は当然ありますが、仮定法としての意味合いを持つ場合もあります。つまり、I could care less.は、「気にしないようにしようとすれば、できないこともなかった(が、気になって仕方なかった)。」と、過去の事実に反することを述べているのです。  一方、notが加わってcouldn'tになると、仮定法としての意味合いを持つことはなくなります。なぜ not が入ると仮定法のニュアンスが消えるのかは私は知りません。  couldは、文脈や文によって仮定法としか解釈できない場合、仮定法かどうかあいまいな場合、仮定法ではあり得ない場合といろいろあり、私もまだcouldの使い方は習熟できていません(ですので私は、「~できた」と過去のことを言うときは、be able to, manage to を使って紛れがないようにしています)。

nah
質問者

お礼

ありがとうございました。 慣れるまでに時間がかかりそうな表現です。 ちょっと頭が混乱しますが・・・。

  • ippo
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

careless:ケアレスミスで使われるような「注意不十分」といった意味です。 care less:極端に言えばcare moreの反対で、「より気にしない」といった意味だと思います。 I could care less:より気にしないようにすることも可能。 I couldn't care less:それ以上無視する事はできなかった。 参考にしていただければうれしいです。

nah
質問者

お礼

なるほど。 ありがとうございました。