語学
- 憶測と言う言葉について
憶測と言う言葉は、どのような時に使われるのですか? 勝手に想像し、自分の筋書どおりに主張する場合にも『・・・勝手な憶測である』と使えますか? 憶測? 臆測? どちらを使用すれば良いのでしょう?教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- mirai1555
- 回答数1
- 素直とは
素直の意味を調べたのですが、「ひねくれていない事。人に逆らわない事」とありました。 この場合の人に逆らわないとはどういう意味なのでしょうか? 相手の意見を飲まなかった場合、こちら側は素直じゃない人になるんでしょうか? また、素直な人が好き=従順な人が好きという意味になりますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- noname#229442
- 回答数3
- 気遣い 気配り
気遣いができる男 気配りができる男 これらはそれぞれどう違うのでしょうか?調べても似た感じでしっくりきません。 例を挙げて頂けると嬉しいです
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- edtfvgbhjn
- 回答数5
- 英語に関しての質問
先日大学の学費の支払いを小切手でしたのですが、生徒用の自分のサイトの学費ページを見ると(そこに学費の金額が記入されている)500$残っている、というふうに書かれていました。 例えば、学費が1000ドルで、1000ドルと記入した小切手をオフィスに渡したのに、950しか支払いされていないことになり、まだ50ドル支払えてない、という状態です。 口座の残高も確認し、レシートももらっているので、それを見せて説明しようと思っているのですが、英語が正しいか確認して欲しいです。 I have paid my tuition few days ago, but I checked my billing statement, it still left 500$. This is a receipt. I think I could paying correctly, could you check it? (先日学費の支払いをしましたが、学費の詳細を確認すると500ドル残っていました。 これがレシートです。きちんと支払えていると思うので確認してもらえますか?) そのレシートと、口座の残高の記入された紙(学費支払い前と支払い後)と、今の状態の学費の金額(つまり500ドルが残っているという詳細)の用紙を持ってオフィスに行こうと思っています。 それを見せれば何となくわかってくれると思うのですが・・・・ 伝わらなかったら困るので、文章を添削して欲しいです。 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- topsakura_8520
- 回答数3
- よろしくお願いします
I’m a senior at a good college about to graduate, planning on applying to medical school. I have a family who loves me and lots of friends. I was blessed with a strong work ethic, intelligence, and looks. But right now, all I see are the things I should have done differently. I always believed that senior year should be the ultimate in bearing the fruits of my labor, like it had been for me in high school. I had envisioned fantastic grades and high leadership in all the extracurriculars I’d join. But I am not on the board anymore in the one organization I dedicated a significant amount of time to. I had envisionedのところはなぜ過去完了形なのでしょうか?あと、ここでのon the boardの意味を教えてください。よろしくお願いします
- fellowshipには色々意味があるようですが
I can’t forgive my husband. We moved our family recently so he could take a very prestigious and exciting fellowship. https://www.thecut.com/2015/06/ask-polly-how-can-i-forgive-my-husband.html ここでのfellowshipはどのような意味にとればいいでしょうか?よろしくお願いします
- study regimen
Gates enrolled at Harvard University in the fall of 1973, originally thinking of a career in law. But his freshman year saw him spend more of his time in the computer lab than in class. Gates did not really have a study regimen. study regimenとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- education deferments
During his years at college, Trump worked at his father’s real estate business during the summer. He also secured education deferments for the Vietnam War draft and ultimately a 1-Y medical deferment after he graduated. education defermentsの意味を教えてください。よろしくお願いします
- 時制について英語翻訳お願いします。factory
1「A高校の威嚇のB工場に働いています。」 「えっつ!?B工場なんてありましたっけ/そんなのありましたっけ?」 ありましたっけ?という場合には、現にB工場はあるが過去形表現でしょうか? 2「A店が開店したって知ってた?」「知らなかったよ。」 2-1Did you know A store newly opend/had newly opened? この場合は単にopenedで過去完了でなく、過去完了にすると「開店していたのを知っていた?」のようなニュアンスになるとの思うのですがよろしいでしょうか? 2-3「彼女がAに引越ししたのを知っていた?」又は「彼女が分かれたって聞いたよ」という場合は引越ししたのは/別れたのは知ってた(聞いた)ということより更に過去の事ですが、過去完了にすると「引っ越し/別れたのを知っていたいうより「引っ越ししていた/別れていたことを知っていた」となると考えるので、Did you know she moved to A?(単に引っ越しいたのを知ってたという場合)とするのが普通との理解でよろしいでしょうか?「彼が今朝亡くなったって知ってた?」という場合はDid you know he passed away this morning.「翌朝亡くなった」had passed away the nwxt morning.となると考えるのですが「今朝と翌朝の時間差を明確にして」あっていますでしょうか? 2-1~3の英文も単に過去形でよいのではとも考えてしまうのですが、英訳及び解説よろしくお願いします。
- 訳し方についての質問
Attrition warfare is a strategy wears down the enemy to the point of collapse before finishing them off. このような文章があったのですが、「喪失戦略は、終了する前に崩壊地点で敵を倒す戦法です」 …ではないですよね? 訳し方がわらかないので、わかる方お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- topsakura_8520
- 回答数4
- よろしくお願いします
I don’t have any friends around to give me an honest opinion. とあったのですが、aroundはなくてもいいですよね?あるとどう違うでしょうか?よろしくお願いします
- 翻訳をお願い致します。
Few songs are more aptly titled than this, possibly STP's single most enduring radio hit and, yes, one of the great driving songs of all time. The song is everything that the band's first wave of singles were not: Upbeat, care-free, even jaunty. And Scott Weiland carries the mood, putting his gravelly pipes to work on a series of sunny, poignant hooks. "Interstate Love Song" marks the moment where the singer no longer seemed to be forcing it — as a frontman, he'd learned to ease back and let the song do the work.
- 英文の言い換えについて
The event was designed to shed light on the political and social challenges African Americans continued to face across the country. (このイベントはアフリカ系アメリカ人が全国で直面し続けた政治的、社会的課題に照準を合わせるようにデザイン(設計)されました。) =ワシントン大行進についての一文なのですが、shed lightが「照準を合わせる」という意味ですよね? もう少し簡単な単語で言い換えできないでしょうか? 例えば、The event was designed to against the political and social challenges African Americans continued to face across the country. 政治的、社会的課題に対して(反対して)~という意味でagainstに変えたのですが、どうでしょうか? よろしくお願いします。
- 寿司屋の寿司は1貫=2個と習ったので、1個のこと
寿司屋の寿司は1貫=2個と習ったので、1個のことを1貫と言われると違和感がある。 1皿2貫=2個、1皿一貫1個という日本語に戸惑いを感じるのは私だけでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- america2028
- 回答数2
- 仕方がないよね…英訳
彼氏ではないのですが、いい関係の方が急遽帰国することになってしまいました。 お互い予定が合わず、会わずにバイバイだねというやり取りをしている最中の返信に… ” でもあなたもこっち(わたしが住んでいる場所)には来れないでしょう?最後にあなたに会ってぎゅっとハグしたいけど、仕方がないよね…” と言うテキストを英文で送りたいです。 嫌味のない文で、寂しいニュアンスです。 どうぞよろしくお願いします...
- onceの用法についてお尋ねします。
1Yesterday, a falling hanger hit the emblem of my motorbike and knocked it off. Once ~. is it easier for it to come off? I'm worried it will/may come off again while driving my motorbike. 2Yesterday, a hanger fell and knocked the emblem on my motorbike. Once~, will it easilly come off again while driving my motorbike. ? I'm worried it will/may come off again while driving my motorbike. 「いったん(この)エンブレムが取れたら~」の部分は、Once the emblem came offか、the emblem comes off又は完了形どれが適切なのか説明して頂ければ幸いです。 また、emblemは冠詞は一般的にemblemがの取れた場合はan、本英文のように個々のemblemにはtheでよろしいでしょうか?mechanicに問いかける場合は、やはり自分のmotorbikeのemblemでもanの方が良いでしょうか? 最後に「落ちてきたハンガーがあったって」をa falling hangerとしたのですがこのような表現は使用できるものでしょうか? 長文ですが宜しくお願いします。
- 英語に翻訳してくださいm(_ _)m
英語に翻訳してください<(_ _)> 「その人は小学校と中学校が同じだった同級生の男子なんだけど、 共通の友人に私の連絡先を聞いて私に連絡してきたみたいで 最初は普通に話してたの。でも言葉のrapeのような気持ち悪いことを言われて。。 だから詳しくは言いたくない。」
- ベストアンサー
- 英語
- noname#253472
- 回答数3