語学

全256133件中17361~17380件表示
  • 添削してください

    国の赤字を減らすために、何を犠牲にしなければいけないか。 確かに赤字を減らすためには、何かを犠牲にしなければならない。しかし赤字を減らす取り組みが全て国民や国にとってデメリットになる政策ではない気がする。 赤字を減らすこと以外のメリットにも目を向けて、10年後にGDPを70%、2050年までにGDPを40%減らせるように債務を修正してみた。 What must they sacrifice to reduce the country's deficit? Surely, they have to lose something to reduce it, however, it seems that it is not policies that all efforts to reduce the deficit will be demerit (disadvantageous) for the country(nation) or people. Looking for also to the merit other than reducing the deficit, I fixed the debt to reduce GDP 70% until (by) ten years after and GDP 40% until (by) 2050. ()はどちらの表現が適切かわからなかったので載せておきました。 またこれはアメリカ赤字の話で、この内容の授業をアメリカで受けています。 しかし私は日本人です。 この場合Weで言うのはおかしいかな?と思ったのでTheyにしました。しかしアメリカにいる立場としてはweの方がいいのでしょうか? (現在留学、と言う形でアメリカに来ています。なのであまりアメリカの赤字には関係のないような気もします…) 特にあまり気にならないのであればWeでもいいかな?と考えています。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • メールについての質問

    No worries—I am happy to write a strong recommendation for you the next time you need one. 推薦状を書いて欲しいとこちらから頼んだのですが、訳があり必要なくなりました。 その旨をメールで伝え謝ったところ、返信がきました。 この内容の返信に対して I appreciate your kind remark. のみでいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    He doesn't show that he loves me. とあったのですが、that節というのは何にでもとれるという訳ではないですよね?覚えるしかないのでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 過去完了

    Yesterday, my boss asked to see me and told me that she'd gotten some feedback from people in the lab. she'd gottenが過去完了なのは、told meの前のことだからという理解で良いでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • spontaneousの訳し方

    (自分の性格を変えられるか、という投稿に対して)Let's just suppose for a second that the answer is yes: you can change your personality. Imagine that overnight, you could become the most charming, funny, spontaneous party person on your entire campus. いつもspontaneousの訳し方に苦労しています。辞書の「おおらかな」とは違うような気がするのですが、どう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 謝りかたについて

    ~の件についてすみませんでした。 と伝えたい場合 I'm sorry about ~でいいのでしょうか? 例えば、宿題の提出が遅くなってしまい、メールでその旨を伝え誤ったのですが、直接あったときにもう一度謝る場合 I'm sorry about my homework. などでいいでしょうか? また、パーティーに誘ってくれたけど、予定があり行けず、別の日に「この前はごめんね」と直接謝りたい場合なども I'm sorry about your party. とかでいいでしょうか? the other dayでも表せられるみたいですが、内容をはっきりさせたい、しかし謝ればなんのことかわかるから、詳しくは伝えなくてもいいとき、 どのように言えばいいかを教えて欲しいです。 ややこしくてすみませんが、よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    The problem is that, well, she has LOTS of issues that no one in the world knows about, not even her parents. Drugs, cutting, drinking, pornography, burning: you name it, she tried it at least once, if not turned it into an outright addiction. She made it clear that she stopped doing everything at least four months before she cracked and spilled the beans, ここでのburningとcrackedの意味を教えてください。よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 訳をよろしくお願いします

    I had a friend who I have known since primary school. We were best friends, but I ended up breaking away from her the summer we left high school due to a very negative flaw that grew in our relationship: she made everything about her. I have to admit, her life isn’t pretty, but mine isn’t so nice either, and she refused to acknowledge that, and even accused my requests for reciprocated sympathy as being jealous of her pain. accused my requests for reciprocated sympathy as being jealous of her painの訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • どのように訳したら良いでしょうか

    So my question is what is the best way to quit my job? I understand the concept of two weeks notice and a letter of resignation, but what is that letter supposed to say? How should it be structured? structuredはどのように訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • cashiering job

    I am 18 and in college, and I have a pretty good summer/vacation cashiering job. cashiering jobとは「レジの仕事」のことでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • このoverはどのような意味でしょうか

    I've read the entire Eragon cycle, Harry Potter series, and Fablehaven series, all within the last month and a half. However, last week, I finished the Divergent trilogy, and, naturally, I've felt some emotions over the end of the final book, over the end of the final bookのoverはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 翻訳お願いします 日→英

    1 ○○を送金したけど反映されません 2 購入時の○○が0.00000002枚多くなっています 3 送金した○○はちょうど0.6です

    • ik2
    • 回答数1
  • 英訳をお願いいたします。

    英訳をお願いいたします。 「Brooklyn Portage はAdidasやConverseで働いてきたオーナーが手掛けるストリートサッカーブランド。 2003年に "Bag of New York ”として発足。 N.Y.Ground やその他多くのストリートコートで凌ぎを削るストリートサッカーのアグレッシブなマインドやライフスタイルに感銘を受け、それらを体現し、サポートするブランドをと発ち上げた。」

  • 最近気になる「すごく」と「すごい」について

    最近おおくのひとがすごくというべきところすごいで済ます場面が増えていると思います。これは元に戻らないものなのでしょうか。こだわるを良い意味として使う誤用はようやく定着したようですが、めちゃくちゃを非常にという意味で使う現象なども共通のことなのかなと思っております。ご意見を伺えればと思います。

  • 新約聖書ギリシャ語の問いです。

    マタイのどこかにある、「彼らは『イエスは汚れた霊に憑かれている。』と言っていたからである。」の時制は、単一回遂行時制、とりわけ、アオリストか何かですか。 「一生言っていた」が正しい訳だと思うのですが。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 「東日本大震災から7年経ちました。 このTシャツの本日から1週間の売り上げは、東北の被災者へ全額寄付させていただきます。」

  • 英訳お願いします

    私が韓国へ帰国している間に、自分が住む家を探し、私の家から出ていってください。 そして、自分の車を早く見つけて、私が韓国から帰るまでに私の車をかえすこと。 もうこれ以上、約束を破ることは許されない。

    • mariebb
    • 回答数1
  • フランス語の菓子店名について

    可愛らしくてお洒落なお菓子を作って家族や同僚、友達に試食や批評など協力していただいている最中です。現在、高齢者の施設で調理師として仕事をしていることもあり自分の中でのキーワードとして、心と心の触れ合い、真心の篭った、食べる喜び、一瞬の感動、、などがあります。また、歌唱が得意なこともあり音楽に関するワードなども店名に使いたいと思っております。なにか素敵なアイデアがあれば教えていただきたいのでよろしくお願いします。

  • キャンプ道具?キャンピング道具?

    キャンプ道具?キャンピング道具? どちらが正しい言葉ですか? 理由もお願いします。

  • つぎの英文を訳してください。

    I tell you she shall go. 彼女を行かせましょう、は分かりますが。I tell youは?