語学

全256133件中17381~17400件表示
  • 訳してください #2

    Does the data give you an idea of why Trump won in 2016, and what Democrats need to do if they want to retake the White House in 2020 (it’s ok if you don’t want the Democrats to win; just pretend that you’re a political consultant who only gets paid if they do win). Save a document with just the questions and your answers (be sure to list the questions, not just the answers) with the following name: lastname_elections. 「このデータは、2016年にトランプが選挙に当選した理由と、2020年にホワイトハウスを取り戻すため(つまり民主党の人が大統領になるため)には民主党が何をしなければならないのかを示しています」ということでしょうか? ()内の英文がわからないのですが、どういうことが言われているのでしょうか? 最後の文章は、質問と回答形式でペーパーをかけ、ということですか? 「質問と回答のみを含む文書を保存します(回答だけでなく、質問もリストアップしてください)。」 例えば初めの文章でいうと、 「質問:なぜ2016年、トランプが大統領に選ばれたのか。 答え:〇〇」 ということでしょうか? 分かる方訳して欲しいです。 お願いします。

    • wxw
    • 回答数3
  • 訳してください #1

    英文が長いので2つに分けます。 ・Compare CNN’s 2012 and 2016 presidential election exit poll data (exit polls are surveys given to a sample of voters as they leave the polling station after casting their votes). ・Based on the two sets of data, which groups do you think are the Democrats’ base and which are the Republicans’ base? ・What differences do you find between the two elections? Were there any substantial shifts in support by any demographic groups from one part to the other? * 「CNNの2012年と2016年の大統領選挙の出口投票デ​​ータを比較してください(出口投票は投票後に投票所を出る有権者のサンプルに与えられた調査です)。」 二つ目がわからないのですが、「どのグループが民主党、共和党の拠点であるか?」ということですか?  3つ目は、「2つの選挙(2012年と2016年の大統領選挙)の違い。共和党派の人が民主党に乗り換えたり、ということが大幅にあったか」ということであっているでしょうか? よろしくお願いします。

    • wxw
    • 回答数3
  • 教授からのメールについて

    教授から、以下の内容のメールが届きました。 I am sorry I did not know how soon the deadline on this—I doubt I could have had it prepared before yesterday. But if you need a recommendation from me in the future I will be happy to write one. これは私のミスなのですが、教授に推薦状を書いて欲しいとお願いしたのですが、期限内に受け取ることができず、その内容をメールで送信しました。 ここに書かれていることは「期限を知らなかった。だが、(知っていたとしても)昨日までに準備できていたかはわからない」ということでしょうか? また返信内容としては I'm very sorry, it is completely my miss. I hadn't checked thoroughly. It's such an honor to be told that. I'll be more careful. 「大変申し訳ございませんでした。きちんと確認ができていませんでした。 そう言っていただけて嬉しいです。今後気をつけます」 でいいでしょうか? もし、何か付け足したほうがいい、この文はおかしい、などあれば訂正して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問です

    似たような内容の質問が続いてしまいすみません。 The Social Security normal retirement age is currently 66, and it is scheduled to gradually increase to 67 by two months per year starting in 2017. After it reaches 67 in 2022, this option would continue to increase the retirement age by two months per year so that it reaches 68 in 2028 (for people born in 1966 or later). * The normal retirement age does not determine the earliest age at which people are eligible for Social Security benefits, which would still be 62, but rather determines when retirees would receive full benefits without a penalty for early retirement. このような英文があるのですが、「退職年齢を引き上げる(66→68, 2028年までに)」ということですよね? The Normal以降がわからないのですが、これはどういうことが言われているのでしょうか? (社会保障給付に関することが書かれていると思うのですが…) これを採用することで10年後には60Billionドルの赤字が削減できているだろう、ということなのですが、なぜそうなるのでしょうか?(英文から読み取れる範囲で構いません) 分かる方、教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    (In recent years, income-based repayment plans for student loans, which limit payments to a certain percentage of income each year and forgive any remaining balances after a period of time, have become increasingly popular. This option proposed in President Trump's Fiscal Year 2018 budget would consolidate the various plans that exist into a single plan. )「←ここまでの文章は読まなくても問題ないと思います」 Borrowers' payments would be limited to 12.5 percent of income each year, and any remaining balances would be forgiven after 15 and 30 years for undergraduate and graduate students respectively. In addition, this option would eliminate subsidized student loans, which don’t accrue interest while the borrower is in school, and the Public Service Loan Forgiveness program, which forgives loans after ten years for borrowers working government or non-profit jobs. かなりの長文ですみません。 一応全文載せましたが、「」以降だけで大丈夫かと思います。 これは、学生がお金を借りる学生ローンの返済に制限を設ける、という話ですよね? Borrowers' payments~以降は、「借り手の支払いは毎年収入の12.5%に制限さる。」 その後がわからないのですが、「支払いきれなかった分は、それぞれ学部・大学院の卒業後の15年、30年後に免除される」ということでしょうか? これは学生ローンで苦しむ学生を減らすのが目的ですか? この政策を採用することで$190Billionも赤字を削減できるそうなのですが、何故なのでしょうか? 分かる方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    I have an outstanding boyfriend (8 months) whom I love so much; he's one of my best friends, someone I see every day, and someone that has had a huge impact on my life. Nothing is certain yet, but I expect we will end up at different schools next year. That absolutely breaks my heart. Also, my best friend has committed to a school on the other side of the country and so there is no doubt we will be different places. http://community.sparknotes.com/2014/03/18/auntie-sparknotes-how-can-i-stop-feeling-sad-about-going-away-to-college committed to a schoolはどのような意味でしょうか?あと、we will be different placesとありますが、differentの前にatかinは必要ないのでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 和訳をよろしくお願いします

    A tax 'write off' is an expense that you can deduct from the tax you owe. 和訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • varsity sports

    For the past four years (I'm a senior) I have worked super hard, taken lots of AP classes, played varsity sports, done service, etc. varsity sportsとは何でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 和訳をよろしくお願いします

    (あなたに彼氏が出来ない理由としては)b) the arbitrary dating pool of your high school is generally short on dudes who'd be a good match with you, http://community.sparknotes.com/2014/03/19/auntie-sparknotes-am-i-repellent-to-guys 和訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • so.....as....構文

    Meanwhile, the answer to your original question is no, all guys are not obsessed with boobs—and only the tiniest fraction are so obsessed with them as to care more about the presence of boobs themselves than the person the boobs are attached to. http://community.sparknotes.com/2014/04/01/auntie-sparknotes-are-all-guys-obsessed-with-boobs so.....as....構文の訳し方がわかりません。only以下の訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • どのような意味でしょうか

    So, are all guys boob-obsessed idiots? I have to ask this question because my rack is apparently what’s keeping me from my crush. I have liked this guy since fourth grade. He said he liked me back then too. what’s keeping me from my crushとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。相手に伝えたいことがあるのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「他にも欲しい物があります。まとめて発送してほしいので、来週まで取り置きしてもらえませんか? 他に人気の商品を教えて下さい。」

  • (至急)英文メールについて

    先日、ある教授に推薦状を書いて欲しいとお願いしたのですが、昨日授業があったときに、まだ推薦状作れていない、と言われました。 しかし、締め切りが昨日でもう間に合わないので、記入していただかなくていい、ということを伝えたいです。(授業の時に言えばよかったのですが、私も忘れていました) そのことをメールで伝えたいのですが、どう伝えればいいでしょうか? Although I asked you to write a letter of recommendation from my side, I'm very sorry. I totally forgot the deadline is yesterday. Sorry for taking up your time. 「こちらからお願いしたのに、大変申し訳ないです。締め切りが昨日のことを忘れていました。お時間を取らせてしまい、すみませんでした」 と、このような感じでいいでしょうか? メールなのできちんと敬語になっているか、そして謝罪ができているか、英文として不自然ではないかを見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 長い物語が終わる事を・・・

    いつもお世話になっております。 タイトルの意味をひらがな4文字でいうと ◯◯け◯ と言い表す場合 ◯の中に入る平仮名は何でしょうか? 宜しくお願いいたします。

    • GTZ
    • 回答数2
  • どう英訳するのが正しいのでしょうか。

    どう英訳するのが正しいのでしょうか。 「メルセデスベンツの一番高いのと一番安いの」 と言いたいのですが、どう言えばよいでしょうか。

  • なんて読むんですか?画像若干不鮮明ですみません。

    なんて読むんですか?画像若干不鮮明ですみません。

  • 如果有藥的話,可以救命他。

    タイトルにある中国語の作文の訂正をお願いします。日本語は、「もし薬があったら、助けることができたのに」。結局助けることができなかったという意味が含まれています。

    • onsen04
    • 回答数2
  • 「攻撃は最大の防御」を象徴するものとは?

    「攻撃は最大の防御」を短めに言い換えたいのですが、上手い言葉が思い浮かびません。そこで、「攻撃は最大の防御」を象徴するような武器や戦法、状況といった言葉がありましたら教えてください。

  • 以下の内容を英文にして下さいませんか?

    私は初中級レベルだと思いますので90分授業全部フリートークはちょっと難しいと感じています。スピーキング(語彙。文法)、発音等を向上させたいのですが今後、ニュース(VOA/BBC)&質問の記事や発音教材等を行なえればと思っています。ニュースも発音も最初にあなたの後について読み、討議したりしたいのですが、、ご意見下さい。

  • 和訳をお願い致します(._.)

    It’s hard to pretend that you love someone when you don’t, but it’s even harder to pretend that you don’t love someone when you really do.