語学
- 添削してください
日本語⇨ 「ローレライ」はライン川の川幅が最も狭くなる所にある岩山です。古来、川の流れが速く、岩礁による遭難が多かったことや、こだまが岩に響く環境から、ここに住む妖精がいるとの伝説がありました。 英語⇨ "Lorelei" is a rocky mountain where the river width of the Rhine is the narrowest. Since ancient times, it has legend to the fairy living there because the flow of the river is fast and many ships was in distressed by reefs, and the echoing he rocks environment. こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。
- 道産子かどうかは普通分かるものなのだろうか?
道産子かどうかは普通分かるものなのだろうか? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 加藤
- 回答数5
- 英文の邦訳
One advantage of time-series data is that they should allow the analyst to avoid this problem: It must only be ensured that the presence of the banker on the board precedes the firm’s borrowing, using a lagged dependent variable.この英文の和訳は次の通りで宜しいでしょうか? 時系列データの一つの利点は,それらが分析を行う者に,この問題を排除することを可能にするはずであるという点にある。すなわち,ラッグのある従属変数を用いて,企業の借入れに先立って取締役会の席に銀行家が就いているかを確かめる以外にない。 誤訳があれば,御指摘下さいます様お願いします。
- 方言??
この前学校で 「別にこれでいくない?」 って言ったら「いくない?笑」って隣の席の子に笑われました。 「いくない?」っておかしいんですか? うちの母も祖母も使ってるから普通だと思ってたんですけど、方言とかなまりだったりしますか? ちなみに祖母は長野出身です。 ちなみに、「いくない?」は 「い↑く↓な↓い↑?」って感じのイントネーションです。 わかりにくくてすみません(汗)
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- Harumiruku123
- 回答数6
- giveの未来進行形
『研修を行います』という言い回しで、 We will be giving a workshop.と進行形になっているのですが、 普通に We will give a workshop. と表現してはいけないのでしょうか? この進行形には何か意味があるのでしょうか? そもそもgiveに進行形があるのでしょうか?(与えている?)
- 服 in 色(名詞?形容詞?)
ある色のズボンを履いているというとき 「Ich trage eine Hose in 色」と表現できるようですが 色の部分は 形容詞(名詞省略?)か名詞(単純に色そのもの)、どちらで書くべきなのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- noname#239538
- 回答数1
- validationの訳し方
If your wife responds to that by saying, "You don't trust me to do anything right," then respond to her with validation, compassion and a pragmatic alternate viewpoint. " いつもvalidateやvalidationの訳し方に困っています。ここはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- どのような意味でしょうか
She did eventually speak up, though, so you have that. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/carolynhax/s-2046932 you have thatはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- 和訳をよろしくお願いします
I'm a newish stay-at-home mom finding it hard to connect with my spouse, my friends and my "old" life. I have no family support system and none of my friends have offered or shown any interest in helping with my little one. My whole life has turned upside down (not unexpected) but I guess it's my other relationships that have me surprised. I'm no longer invited to anything friend-wise and the few things I have been invited to were mere hours beforehand with no time to secure a sitter. 最後の文の和訳をよろしくお願いします
- hold out hope
hold out hope (人)に期待を持たせる ・The politician held out hope that the unemployment problem would be solved. : その政治家は、失業問題が解決されるような期待を抱かせた。 hold out hopeというのは自分ではなく「人に期待を持たせる」ということなのでしょうか?https://hinative.com/ja/questions/1390502では「自分が」期待を抱いているような説明なのですが。よろしくお願いします
- どのような意味でしょうか
My mother moved to be closer to us when we had a baby, who's now 2. She's not responsible with him. She gives him anything he points to and grunts. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/carolynhax/s-2049224 ここでのgruntsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- Sie mach sich gern hüpsh
容姿の説明で、次のように聞こえるものがあります。 Sie mach sich gern hüpsh, und traegt viel Schmuck. 後半は参考画像からしてたぶん正しいのですが、前半(und前)が全体的にわからないです(前半は聞こえた音を拾っただけなので、おかしい場所があります)。 hüpshの部分は ふっぴゅし ひゅっぷし と聞こえます 正しい文章の推測がつく方がいらっしゃいましたら、ご助言いただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- noname#239538
- 回答数2
- catch herself
My mother-in-law, "Linda," has been calling my daughter Tootsie as a nickname since the day she was born. I have no idea where this nickname came from but it drives me crazy. I have asked her to call her by her given name so she is not confused as she grows older and to avoid possible ridicule from classmates down the road. She tried to catch herself at first but now continues to call her Tootsie even with gentle reminders. ここでのcatch herselfはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- my wing of the school
I am a teacher at a large high school, and typically only interact with those in my wing of the school. my wing of the schoolとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- よろしくお願いします
A rare and coveted job -- higher salary, growth potential, interesting work -- opened at my wife's office, and she was told it was hers if she just submitted the formal application. Wife struggles with procrastination so I tried to be helpful: "Want me to take the kids to the movies so you can work on application in peace? Skip my work dinner and proofread your resume?" She assured me she was on top of it. She wasn't. She didn't open the job link until an hour before the hard deadline, at which point she learned the instructions were more extensive than anticipated. The clock ran out before she could finish. 1 on top of itはどのような意味でしょうか? 2 the hard deadlineはどのような意味でしょうか? 3 the instructions were more extensive than anticipatedはどのような意味でしょうか? 以上、よろしくお願いします
- double down
Our son is in a serious relationship and I believe an engagement is in the offing. We like this young woman, but have reservations that I am struggling with. It's clear our son spends a great deal of time and energy taking care of his girlfriend and making her feel secure and content, although she is rarely content for long. He makes all the food, goes out for her coffee, makes all the reservations, plans trips, etc. This never-ending support over her workplace and social worries seems awfully one-sided, and my son has confided that it can be exhausting and frustrating. He has suggested she see a therapist for anxiety or depression. His siblings share my concerns. They have reached out to her in numerous ways but she is usually tired or busy. Is there anything useful to say here? Or double down on being as kind and generous as I can be? double downはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- have reservations
Our son is in a serious relationship and I believe an engagement is in the offing. We like this young woman, but have reservations that I am struggling with. ここでのreservationsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします