• ベストアンサー

英文の邦訳

Indeed, also in our data, these two types of links often coincide, at numbers that are thousands of times higher than one would expect (see the “Corporate network data” section), calling for a multiplex network approach. 上記英文を御訳し願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私は、こういうワザと分かりにくくした文章を、わざと分かりにくい文章で訳すべきなのか、質問者さんの質問を見るたびに悩みます。 一応お訳をお求めなので、 試訳:実際に我々のデーターで、これらの二つのリンクは重なっており、その数は予想されるよりも何千倍もある(「企業ネットワークデーター」のセクションを参照)、つまり多重ネットワークによる取り組みが求められているのだ。 もし、この文章では分からない場合はかみ砕いた文章で書きますので、遠慮なく補足質問をしてください。

jubu
質問者

お礼

いつもご指導有難うございます。 何千倍という定量が可也大きいので,英語に堪能な方のお訳しを一応拝見して確認しておきたかったのです。 安心致しました。 感謝申し上げます。