- ベストアンサー
英文の邦訳
Here in New York it’s a systems club. They are all members of the Brook Club, the Links Club, or the Union League Club. Everybody is washing everybody else’s hands. 上記英文の最後の一節,Everybody is washing everybody else’s hands.の適訳をお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「補足コメント」を拝見しました。 >前後関係からしても見事な適訳かと存じますが, これは慣用句ですか? ⇒完全な慣用句というわけではありませんが、 wash one’s hands「手を引く、手を切る、関係を断つ」 の応用編といったところです。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1
>Everybody is washing everybody else’s hands.の適訳をお願い致します。 ⇒誰もが、他人の(所属クラブからの)引き抜き合戦をやっています。
質問者
補足
前後関係からしても見事な適訳かと存じますが, これは慣用句ですか?
お礼
有難う御座いました。
補足
wash one’s handsには確かに御指摘の訳がありますね。 有難う御座いました。