- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の邦訳)
アメリカ証券取引所法の関連事項について
このQ&Aのポイント
- アメリカ証券取引所法に関連する英文の邦訳をご依頼いただきました。また、SECは公に広く行われた勧誘活動については、委任状の提出があれば勧誘書の配布要件を免除していることをご説明しました。
- アメリカ証券取引所法に関連する英文の邦訳のご依頼をいただきました。なお、SECは公に広く行われた勧誘活動については、SECへの確定的な委任状の提出があれば、勧誘書の配布要件を免除しています。
- 以下の英文の邦訳をご依頼いただきました。さらに、SECは公に広く行われた勧誘活動については、確定的な委任状がSECに提出されている場合、勧誘書の配布要件を免除しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
う~ん、むずかしい! 原文を以下のように括ってみました。 >Furthermore, the SEC exempted solicitations [if (done publicly) and (broadly disseminated)] from the proxy statement delivery requirements, [provided a definitive proxy statement is on file with the SEC]. >「さらに,SECは,SECへの確実な委任勧誘状のファイル提出を条件として,委任勧誘状の引渡し要件の言わば播種が公にそして広く済んでいる場合には,勧誘書を免除してきた。」 ⇒(添削訳文) 「さらに、請願の類が公的になされて広く行き渡っている場合には、確実な委任状がSECに登録済みであることを条件として、SECは(その請願について)委任状の発布要件を免除した。」 (語句) *exempted ― from ~:「―について~を免除した」。 *solicitations:「請願(の類)」。 *if done publicly and broadly disseminated:「もしも(請願が)公的になされて広く行き渡っているならば」。 *the proxy statement delivery requirements:「委任状/委任声明書の発布要件」。 *provided ~:「仮に~とすれば、~を条件として」。 *a definitive proxy statement is on file with the SEC:「確実な委任状がSECに提出/登録済みである」。
お礼
何時もご尽力頂き有難うございます。
補足
exempted ― from ~:「―について~を免除した」,はうっかりしていました。全体として意味の良く通る適訳を今回も賜り,有難う御座いました。