• ベストアンサー

As would の解釈

添付ファイル文章の As would の理解がまったくできないです。 文法的にこれはどうなっているのか解説宜しくお願いします。 As would the author and angel investor Tim Ferriss, when he referred to Stoicism as the ideal “personal operating system” 「彼がストア哲学を観念的人格統制システムと称している時、???著者でエルジェル投資家であるティムフェリスは」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10069/12615)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章の As would の理解がまったくできないです。 文法的にこれはどうなっているのか解説宜しくお願いします。 As would the author and angel investor Tim Ferriss, when he referred to Stoicism as the ideal “personal operating system” 「彼がストア哲学を観念的人格統制システムと称している時、???著者でエルジェル投資家であるティムフェリスは」 ⇒なるほど、むずかしいですね。 このwould は、助動詞でなく本動詞will「望む、欲する、意図する」の過去形ではないかと思います。つまり、As would ~は、「~が望んだ、欲した、意図したように」といったニュアンスでしょう。完結文のように表すなら、「~が望んだ、欲した、意図したとおりである」のようにすることができます。 ということで、お書きのAs would the author and angel investor* Tim Ferriss, when he referred to Stoicism* as the ideal “personal operating system” の訳文はこんな感じになります。 「(このことは)著者でありエンジェル投資家*であるティム・フェリスが、ストイシズム*を理想的な「パーソナル・オペレーティング・システム」(個人的経営組織)であるとして言及したときに意図したとおりである。」 (注) *angel investor(エンジェル投資家):「新しい企業の経営に参加したり資金を提供したりする個人投資家」。 *Stoicism(ストイシズム):「ストア派哲学の教説で、禁欲・克己を重んじ、毅然として自然の課す運命を甘受する態度」。

noname#252302
質問者

お礼

再び、大変分かりやすく解説してくださりありがとうございます。 難しい専門用語にも、注釈をつけてくださって 説明してくださったので、しっかり理解することができました。 わたしのためにお時間割いてくださいありがとうございました。

関連するQ&A