- ベストアンサー
TOEFLテスト ボキャブラリー 仲本浩喜著の文法解釈について
この本の中でのP154 Holidays 1での一説です。 Halloween still revolved around superstition, but of a mild variety, with quaint rituals indicating things such as whether a lover was being faithful or would become a future marriage partner. この文のbut以下のところの文法解釈がよく分からないのです。 おそらくこのbutは接続詞だと思うのですが、but以下には動詞がありません。かといって、but以下の句(of a mild variety)と呼応する句がbut以前には無いように思います。 それとも、そもそもこのbutは接続詞では無いのでしょうか? 誰か知っている人がいればぜひ教えていただきたく思います。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 1.variety=type of a mild variety mildなタイプ・種類の(形容詞句)(#3さんと同旨) 2.but=接続詞 butの後に省略あり(みなさんと同旨)。 2-1.butの後でSV他が省略される場合、通常そのSV他は、butの前のSV他と同じもの〔共通要素〕。 典型例: ビールの品質の説明文 http://www.google.co.jp/search?q=cache:8_T2XPvykkQJ:www.ratebeer.com/Ratings/Beer/Beer-Ratings.asp%3FBeerID%3D2141%26SortedBy%3D1%26PageNo%3D3+%22but+of+a+mild+variety%22&hl=ja&lr=lang_en Hops are prominent but of a mild variety--indeed, the character of this brew is tame all-around. ホップはprominent〔上質・高級品質?〕で(すが)、マイルドなタイプです Hops are prominent, but they[=hops] are of a mild variety ↓they[=hops] are 省略 Hops are prominent, but of a mild variety butの前後共通という考え方を本文にあてはめて、 本文作者が省略を行なう前にイメージしたと思われるかたちを想像: Halloween still revolved around superstition, but (halloween revolved around superstition)of a mild variety (joe001さんがコメントでお尋ねのかたち) 理屈としては可能。しかしいかにも不自然ではないでしょうか。 Halloween still revolved around superstition, but (around superstition) of a mild variety 可能。自然。 Halloween still revolved around superstition, but (superstition) of a mild variety (#3さん) 可能。自然。 2-2.しかし、また 省略前の文のイメージとして、 Halloween...revolved around superstition, but it[=the superstition] was of a mild variety, も可能ではないでしょうか。 つまり it[=the superstition] wasが省略されたもの。 but前後のSVが共通ではないので、やや破格の〔文法的にルーズな〕省略。 しかし、私個人の印象では、決して珍しいものではないです。 例 古い医学用語を集めた用語集 http://www.google.co.jp/search?q=cache:Y-Wo6IUjmLQJ:www.similima.com/Rep.26.htm+%22but+of+a+mild+type%22&hl=ja&lr=lang_en Fever Nervous. : Abortive typhoid fever.Typhoid fever symptoms but of a mild type. 病名Fever Nervous:頓挫製の(?)腸チフス。腸チフスの症状あり、ただし重篤でない。 たとえば、 It[=Fever Nervous] gives typhoid fever symptoms, but they are of a mild type. ↓ Typhoid fever symptoms, but of a mild type. のような推測が可能か。 Mark Twain: The Innocents Abroad 中東旅行記 http://www.google.co.jp/search?q=cache:DysPThXAlygJ:www.literaturepage.com/read/twain-innocents-abroad-331.html+%22but+of+a+mild+type%22&hl=ja&lr=lang_en I find no entry but this in my note-book: "Rode to-day, altogether, thirteen hours, through deserts, partly, and partly over barren, unsightly hills, and latterly through wild, rocky scenery, and camped at about eleven o'clock at night on the banks of a limpid stream, near a Syrian village. Do not know its name--do not wish to know it--want to go to bed. Two horses lame (mine and Jack's) and the others worn out. Jack and I walked three or four miles, over the hills, and led the horses. Fun--but of a mild type." 砂漠、丘陵、岩場をぬけて水飲み場にたどり着くまでの、厳しい移動の様子をノートに記録して、そのしめくくりに、 Fun--but of a mild type. 面白かった、ただしそこそこ まあ、面白くなくもない のような(自嘲気味の皮肉もこめられた)意味か? 偉大な作家の手になる文章に対していかにも恐れ多いのですが、 構文的には It was fun, but was of a mild type. ↓ Fun--but of a mild type. (but前後SV同じ) や We had fun, but it was of a mild type. ↓ Fun--but of a mild type. (but前後SV異なる) のような説明が可能か。 ちなみに、 Fun--but of a mild type. は、 Mark Twainの名文句のひとつに数えられるものらしいです。 人生は楽し、ただしそこそこ のような感じか? Cf. http://www.google.co.jp/search?q=cache:dRadQSKjkwMJ:gutenberg.net.au/widger/twain2/twain2.html+%22but+of+a+mild+type%22&hl=ja&lr=lang_en 本文 Halloween still revolved around superstition, but of a mild variety, with quaint rituals indicating things such as whether a lover was being faithful or would become a future marriage partner. 大意: Halloweenは、まだ(異教の?)迷信の域を出ていなかった。が、迷信といっても穏健素朴なタイプのもので、恋人は信頼できるかとか、結婚できるかとかいうようなことを占う習俗の類であった。
その他の回答 (3)
- pjman
- ベストアンサー率48% (31/64)
#2です。 >お二人のご回答だと、superstitionに係るとのことでしたが、といことは、 Halloween still revolved around superstition, but (halloween still revolved around superstition) of a mild variety, ~ なのでしょうか? つまり、butからofの間には省略があった、という事なのでしょうか? あまり自信はないのですが、何らかの省略はあると思います。 私は以下のように考えています。 Halloween still revolved around superstition, but (that) of a mild variety, ~ thatは、superstition を指しています。 前の回答に書きましたように、「(比較的)mildな種類の迷信」というように捉えています。 ハロウィンのことはほとんど詳しくないのですが、 「ハロウィンについては、昔からmildなものから、よりmildでないものまで、種々の迷信が関わっていて、今もなお迷信を中心に語られることが多いが、その対象になるものは、比較的mildな類の迷信に変わっている」 程度のニュアンスで捉えています。 (前後の文章を読んでいませんので、この程度のことしか書けませんが)
- pjman
- ベストアンサー率48% (31/64)
but以下は、"superstition" に係っていると思います。 "a mild variety of superstiton" と理解したらよいのではないかと思います。 "revolve around" で、「~を中心に(物語などが)展開する」という意味がありますので、 「ハロウィンは、依然として迷信を中心に展開していた。ただし、恋人が自分に対して誠実かどうかとか、将来の結婚のパートナーとなるかどうかといったことを示す風変わりな儀式を伴う、マイルドな種類の迷信であった」というような感じではないでしょうか。
補足
Pjmanさん、Josquinさん、ご回答ありがとうございました。 お二人のご回答だと、superstitionに係るとのことでしたが、といことは、 Halloween still revolved around superstition, but (halloween still revolved around superstition) of a mild variety, ~ なのでしょうか? つまり、butからofの間には省略があった、という事なのでしょうか?
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
superstition への修飾ですかね。 迷信、しかし、穏やかに変化した迷信の回りを回っている。 という感じ?
お礼
Dragonjuinさん。Pjmanさんは2度目の回答ありがとうございました。 butの後ろに何らかの省略あるのではないかと思ってはいたのですが、Dragonjuinさんの豊富な例文のおかげで、今まで知らなかったことを知ることができました。 本当にありがとうございました。