• ベストアンサー

1億210万ドル

変な質問ですみません。 「1億210万ドル」というのを英語にしたとき、 「ten twenty a hundred thousand dollars」 というのは、絶対に変ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

変です。

cherin-2
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.4

102'100'000 dollars ですから、 「one hundred and two million one hundred thousand dollars」 でしょう。 「ten twenty a hundred thousand dollars」が変なのは、「a」を使っているところで、「21」の部分を表現するのなら「twenty one」と言わなければなりません。

cherin-2
質問者

お礼

ありがとうございました!

cherin-2
質問者

補足

ごめんなさい。ポイントは回答をしてくださった順番に入れさせていただきます。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

同じく変です。(^^) 102,100,000 one hundred two million one hundred thousand dollars かな? 計算合ってる? 持ったこと無いお金なもので……  (^^:: 

cherin-2
質問者

お礼

ありがとうございます!

cherin-2
質問者

補足

ごめんなさい。ポイントは回答をくださった順番に入れさせていただきます。

noname#11758
noname#11758
回答No.2

どうしても分からなければ 102100000 dollars という言い方も

cherin-2
質問者

お礼

ありがとうございました。

cherin-2
質問者

補足

すみません。もう少し教えてください。 「102100000 dollarsという言い方も」あるようですが、それは「ten twenty a hundred thousand dollars」なんていう風には読みませんよね?

関連するQ&A