- ベストアンサー
1億210万ドル
変な質問ですみません。 「1億210万ドル」というのを英語にしたとき、 「ten twenty a hundred thousand dollars」 というのは、絶対に変ですよね?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
変です。
その他の回答 (3)
- ponkiejp
- ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.4
102'100'000 dollars ですから、 「one hundred and two million one hundred thousand dollars」 でしょう。 「ten twenty a hundred thousand dollars」が変なのは、「a」を使っているところで、「21」の部分を表現するのなら「twenty one」と言わなければなりません。
質問者
お礼
ありがとうございました!
質問者
補足
ごめんなさい。ポイントは回答をしてくださった順番に入れさせていただきます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3
同じく変です。(^^) 102,100,000 one hundred two million one hundred thousand dollars かな? 計算合ってる? 持ったこと無いお金なもので…… (^^::
質問者
お礼
ありがとうございます!
質問者
補足
ごめんなさい。ポイントは回答をくださった順番に入れさせていただきます。
noname#11758
回答No.2
どうしても分からなければ 102100000 dollars という言い方も
質問者
お礼
ありがとうございました。
質問者
補足
すみません。もう少し教えてください。 「102100000 dollarsという言い方も」あるようですが、それは「ten twenty a hundred thousand dollars」なんていう風には読みませんよね?
お礼
ありがとうございます!