• 締切済み

EUR 329,827.20を英語表記にしてください!

荷為替手形用に正しく英語表記したいのですが、.20centsの表記がわかりません。 EURO THREE HUNDRED TWENTY NINE THOUSAND EIGHT HUNDRED TWENTY SEVEN ・・・この後、AND 20CENTS ONLYと続けるのでしょうか? それとも、 POINT TWENTY ONLY?? はたまた、TWENTY ONLYのみ??? 間違った表記だと処理されません。 わかる方お願いします。!!

みんなの回答

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

個人的にはドル建て小切手しか書いたことはありませんが、通貨が何であろうと小切手の書き方の基本は一緒です。 1)通貨単位を含め金額を言葉で書き表す。 2)補助単位はandでつなぐ。 3)最後に Only を書く。 これらは、数字が紛らわしい(0か6かわからないなど)ことや、第3者による改竄を防止するための措置です。要は、数字で書いた金額がいくらなのか、はっきりわかるように言葉で書き表してあればよいのです。 (例)Euros three hundred..... and Cents twenty Only. それそれとして、つかぬ事をお聞きしますが、ユーロ建て小切手をきるからにはユーロ建ての当座預金をお持ちなんですよね?そんな人が小切手の書き方を知らないなんてことがあるのか? 銀行預金が日本円やドルでは、いくら額面をユーロで書いたって支払いできませんよ。 銀行に頼めば、外為送金小切手を作ってくれるから、そうしたらいいんじゃないの。

scarpetta
質問者

お礼

ありがとうございます。 今日中に作らなければならなかったので、助かりました!

scarpetta
質問者

補足

この取引のためにEuro建て口座を作りました。普通預金ですが、、 外為送金小切手ではないので、それは大丈夫です! でも書き方はおんなじですよね!

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

正確には「ユーロセント」なので、 (AND) TWENTY EUROCENTS.

scarpetta
質問者

お礼

なるほど! ありがとうございます。