- ベストアンサー
また質問させてください。よろしくお願いいたします。
続く エレベーター・ガールの案内することばなんかまるで聞こえない。これは驚いた、と思っていると、エレベーター・ガールが叫んだ。 「エレベーターの中では、お静かに願いますッ」 これにはハコの中のお客一同びっくりして、しゅんとなり、あとは静粛に上がって行った。たいへん勇気のあるエレベーター・嬢だ。ボーイだったら、ひるんで、ああは言えなかったのではあるまいか。 それから注意していると、自動式のエレベーターの中ですっとんきょうな声を出してほかの人たちを驚かせている女性が少なくない。 質問(1)「これは驚いた、と思っていると」このセンテンスの意味はなんですか。 質問(2)「これにはハコの中のお客一同びっくりして」 ここの「これには」何の意味ですか。このセンテンスは全部分からないのですが、分かりやすい言葉で説明してください。おねがいいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず「これは驚いた」の「これ」とは何を指しているのかを考えましょう. おそらく「これ」とは「エレベーター・ガールの案内することば」です. 「案内」をするのであれば,人が聞くことができる声で話す必要があります. しかし,エレベーター嬢の声なんか「まるで聞こえなかった」のです. だから「驚いた(びっくりしたという意味ではなく,むしろ心外(予想外で残念なよう)に近いでしょう」のでしょう. そう思っていると,エレベーター嬢が大声で「エレベーターの中では、お静かに願いますッ」と言ったのです. 質問(2)でも同様です. まず,「これにはハコの中のお客一同びっくりして」の「これ」とは何を指しているか考えましょう. 「これ」とは「エレベーター・ガールが叫んだ」という事実です. 小さな声で話していたエレベーター嬢が急に大きな声で叫んだら,誰だってびっくりしますよね.
その他の回答 (3)
- graduate_student
- ベストアンサー率22% (162/733)
追加です. 「これは驚いた」は「これには,私は驚いた」という意味です.
- graduate_student
- ベストアンサー率22% (162/733)
「とおもっていると」の主語は筆者です. その本を書いた人.
これ=エレベーターガールが「エレベーターの中では、お静かに願いますッ」と叫んだことです。 これにはハコの中のお客一同びっくりして、しゅんとなり、あとは静粛に上がって行った。 を訳すと エレベーターガールが「エレベーターの中では、お静かに願いますッ」と叫んだことに対してハコの中のお客一同びっくりして、しゅんとなり、あとは静粛に上がって行った。
補足
はやい回答ありがとうございました。 まだわからないところがあります。 誰がおどろきますか。「とおもっていると」の主語はだれですか。また教えてくださいませんか