- ベストアンサー
Mixtape DJs and Record Labels: A New Relationship
- Learn about the growing relationship between mixtape DJs and record labels, and how they use mixtapes to test songs in the market.
- Explore the connection between mixtapes, DJs, and record labels, and how they collaborate to create buzz and test songs before their official release.
- Discover how mixtape DJs have become influential tastemakers for record labels, and the role they play in testing new songs in the market.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
kind of ~とか,sort of ~というのは 「一種の」という意味で,後に名詞がくるのが本来の用法ですが, 「ちょっと」という感じで副詞的に形容詞・副詞につくことがあります。 kinder/kinda/sorter/sorta のように一語で綴ることもあります。 日本語に置き換えようとすると,of +名詞は切り離せませんが, 英語としては sort of の方でかたまりになります。 I'm sort of tired.「ちょっと疲れた」 さらに,動詞の前につくこともあります。 She sort of smiled.「やや微笑んだ」 ここでは want to の後にくる動詞(の原形)test に sort of がついています。 test は本来,名詞なのが動詞に使われているので,「一種のテスト」という感覚がないわけではありません。 ただ,文法的には want to 原形「~したい」の原形 test の前に sort of がついています。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> このsortは動詞ではないと思うのです そうです。 > 「a sort of~」にはなってないですが、「マーケットへの一種のテスト」だと思っています その通りだと思います。「いわば、市場の反応を見るテストみたいなものだ」 > 「they(DJ) wanted」で切れ、get out to sort of testという繋がりでしょうか 私はそこで切れてしまうとは思いません。 > 「they wanted to (get outを略)」とすると、get outの後ろに目的語が2つあり(certain songsとsort of test)、変になってしまいます すると質問者さまは、test を名詞であると見られたのでしょうか。test は動詞だと思います。 > this was the way that they could get out certain songs they wanted to sort of test to a market and get some advance buzz on この部分だけを取り出して整理してすっきりさせてみると、 this was the way they wanted to test to a market and get some advance buzz on (こうして市場の反応を見て、いくらかの手ごたえを感じたい) ということになるのではないでしょうか。 そうして、改めて元の文を見ると、they wanted to .. 以下が、certain songs を修飾しているように見えないでしょうか。つまり、 「そうやって、いわば市場の反応を見て、いくらかの手ごたえを感じられるような曲を選び出そうとしているわけだ」 みたいな感じになるのだと私には思われました。
お礼
無事、どこに文節があるかわかりました(^^)。 ご丁寧な回答、ありがとうございましたm(_ _)m。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
this 以下の 主文: this was the way これが、、、する道だった 主語= this 動詞= was 補語= that と以下の修飾語 補語の修飾文=、、、できる(道)=ある歌を出す(道) 修飾文の構造 they (主語)+ wanted (動詞)(1) to (sort of) test to a market「市場での(一種の)テストをする」 (2) (to) get some advance buzz on「前評判を見てみる」 みんなひっくるめますと「これが、市場での一種のテストをし、前評判を見てみたい歌、を(DJが)出す道であった=このようにして、DJは、、、したい歌を世に問うのであった。」となります。 (中略)そしてレコード会社が、ファンの多い然るべきDJに、然るべきソングを与え、次第にミクステープDJとレコードラベルとの間に、関係が生まれて来たのである。このようにして、市場での一種のテストをし、前評判を見てみたい歌、をDJが世に問うのであった。 みたいなことでしょうかね。
お礼
回答ありがとうございますm(_ _)m。 趣旨とはずれますが、「advance buzz」は「前評判」だったのですね。 いや、何となく概念では理解しておりましたが、 はっきりとした日本語で理解することができました(^^)。
お礼
sort ofは副詞句だったのですね。 一発でわかりました(^^)。 大変わかりやすい回答、ありがとうございましたm(_ _)m。