• ベストアンサー

「デートしてるけどexclusiveではない」って??

英語の記事を読んでいて "They are dating, but not exclusive." という文章が出てきました。 「彼らはデートしてるけど、」とここまでは分かるんですが、exclusiveの意味が分かりません。辞書を引いてみると 「排他的な」「独占的な」「唯一の」「高級な」などが出てきますが、この場合の解釈は「本腰を入れてる(?)わけではない」みたいな感じでいいのでしょうか? 何となく彼らがどういう状態かは分かるんですが、しっくりくる日本語訳が思いつきません。 要するにあんまり本気でデートしてるわけじゃないよ、ってことですよね。(…違う?(^_^;))「本気でデート」っていう状態も何だか変な感じがしてしまうんですが… 宿題じゃないので別にいいのですが(笑)、上手い日本語訳がありましたら、よろしくお願いします。 それと、マナー違反でしたら削除をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 これは、デートはしているけど(二人きりの時もあるしグループでデートの時もある、と言うことです)が恋人同士ではない、と言うことです. つまり、友達以上恋人未満、と言うことです. デートはこちらでは、異性同士で何かを楽しむ・楽しむ為にどこかへ行く、と言う意味になります. しかし、恋人だからと言う事ではなく、異性として意識はしているけど、他の異性からのデートを拒むような間柄ではない、と言うフィーリングを出す時に、このdating but no exclusive/exclusivelyと言う言い方をします. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「友達以上恋人未満」、すごくしっくりきますね。 この場合の"date"はそのまま「デートする」でいいのですか? #3の方は「付き合ってる」という意味になるのでは、とおっしゃっていましたが…。 "date"って「デートする」と「付き合う」の両方取れるので判断が難しくて、いつもどっちなのか迷ってしまいます。

その他の回答 (6)

回答No.7

#5のGです。 補足質問を読ませてもらいました. はい、この場合、進行形の形をとっていますが、今デートをしているというのではなく、デートをする仲だ、と言っているわけです. つまり、datingと言う形容詞で、デートをする仲である、と言う意味です. 日本語では、付き合っていると言うのでしょうね. デートする仲だけど、お互いに他の人とはデートしないと言うほどの仲ではない、と言うことです. では、また。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 不倫…?ってことはないですよね(^_^;) この場合は形容詞なんですねー。てっきり進行形だと思っていました。 度々ありがとうございました。

回答No.6

不倫だね。

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.4

「彼らは付き合ってるけど、本命ってわけじゃないよ。」という訳はどうでしょう。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そういう解釈もできますね。参考にさせていただきます。

  • Ononomiya
  • ベストアンサー率72% (31/43)
回答No.3

 まず,文脈が分からないので何とも言えませんが,普通,"be dating"は「付き合っている」を意味すると思います。  そして,「exclusive」に「付き合っている」とは,以下のサイトにあるようなニュアンスを含意するようです。 http://www.usa101.com/en/qa/index.php?zid=article&topicId=117&articleId=773  つまり,「恋人以上」の関係で「付き合っている」のなら,"be dating someone exclusively"と言えるのです。  ただ,日本語の「付き合う」という単語には,既に「exclusive」な関係であるとのニュアンスが含まれているように思えるます。  したがって,訳すなら「あの二人は一緒に遊びに行く仲だけど,恋人同士というわけではない」という感じになるのでしょうか。

参考URL:
http://www.usa101.com/en/qa/index.php?zid=article&topicId=117&articleId=773
easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 dateの使い方も実は質問しようと思っていたので、分かってすっきりしました。 「恋人とはまだ言えない」ってことですよね。 ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

この場合のexclusiveは「独占的な」です。 「独占的」ということは「他の人にはNo」ということですよね。 not exclusiveなら、「他の人にもNoじゃない」、つまり「(たまには)他の人とデートすることもある」となります。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私の解釈も遠くはない…ですよね(笑)? 二人にとってお互いは「複数いるデートの相手のうちのひとり」っていうことですよね。

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

「二人っきりってわけじゃない」、合流したければしても良い、グループデートもあり、ってことじゃないですか?

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、そういう解釈にも取れますね。

関連するQ&A