- ベストアンサー
この短文を日本語に訳して下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の一般的な用法として、「薬を服用する」という言い回しは「take medicine」になります。 なので、「私は今日プロザックを飲みました」ですね。 他回答者様の回答にもありますが、prozacは抗うつ剤になります。 日本では未承認の薬なので販売はされていませんが、海外ではいわゆる「ハッピードラッグ」として気分をあげるために使用される例が多いようです。 ステッカーの柄から見ても「今日はプロザックを決めてるからゴキゲンだぜ!」みたいな感じの意味合いではないかと思われます。 以上、ご参考まで。
その他の回答 (3)
『今日はプロザックを取りました』 これ以外の訳はありません。 プロザック薬?であれば飲みましたと解釈すべきでしょう。 食事でも頂いたとき「今日は取りました」という言いかたがあります 同じことです。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
- sutorama
- ベストアンサー率35% (1689/4748)
調べてみますと、翻訳内容はそのとおりなのですが、これは、差別に対する運動の一環らしいです 精神疾患などの何かしらの疾患者や持病を持っている人は、必ず毎日、どこにっても、誰からも「今日は薬を飲んだの?」と聞かれるそうで、それがストレスに繋がったり、差別されているように感じるそうです もちろん、その「今日は薬を飲んだの?」は、愛(心配してくれる)による言葉だと理解はしているものの、毎日、日常的に言われるのは差別されているようで苦痛なので、もう辞めようよ(辞めてほしい)・・という運動があるそうです ※蛇足ですが、覚醒剤を使用してる者同士の挨拶用語に「今日はもう薬をやったの?」というモノがあり、それを皮肉っているようです
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
- KUSUMOTTI
- ベストアンサー率0% (0/1)
【私は今日プロザックを取りました。】 だと思います。 プロザック(抗鬱剤)は薬の事で、取るっていうのは服用するという意味だと思います。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。