• ベストアンサー

let us goの矛盾

Let us goを他人に言う時ありますよね?おいお前いけみたいに、レツゴーレツゴー みたいに教官が生徒にhey let us go!のような映画のシーンを見たことがあります 自分はいかないのに、他人に対してLet us goとus自分を含む意味が入っているのは矛盾していませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Paternal we と呼ばれるものです。 上位にあるものが、下位のものに対して、「俺とおまえは一体だ、仲間だ」というニュアンスを出すための表現です。 心理的に言えば、話者の自己の中に相手を包み込んだような状態です。 (親が子に) It is time we went to bed. 「もう寝る時間だよ」 (医者が患者に) How are we today? 「今日は気分はどうですか」 日本語だって、「解答は空欄に書き入れましょう」と書いてあっても、書くのはテストを受ける受験生で、作題者は書かないのと同じ。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

心の中で一緒に頑張ってる気持ちがあるからじゃないですか? 野球でタイガースファンがレッツゴー・タイガースと言ったら、ファンも一緒に戦っている気持ちになってる。そうでないときは、ゴー・タイガースと言うと思います。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 言葉は矛盾だらけです。でもこじつければ「お前らは俺が let's go と言ったら、絶対服従だ、なんでも言われたことをやれ」という意味とも説明できます。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A