• ベストアンサー

『アナと雪の女王』主題歌のLet It Goの意味

『アナと雪の女王』の主題歌の「Let It Go」の意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.5

 Let's go! = Let us go! = 我々をシテ(望み通り)行かしめよ = さあ行こう  この流儀で「Let It Go」を直訳すれば、「それをして、(望み通り)行かしめよ」ですし、  記憶によりますと、英語歌詞の後半部に、直訳すると「完璧な女の子(婦人?)はいなくなった」となるような文があったと思いますので、この It は仮の言葉ではなく、「完璧な女の子」のようなものを指すのではないかと思います。  結局、歌詞全体からは、  「さあ脱ぎ捨てよう」「さあ解き放とう」 と訳すのが、一番正確なのではないかと思っています。  なにを脱ぎ捨てるのかと言えば、それまで被っていた「仮面」です。(女王候補として)完璧な貴婦人としての仮面。  解き放つのは、「ありのままの自分」です。  加えて、アニメの口のひらきにキチンと対応した歌詞になっていて、日本語訳は実にすばらしい名訳だと思います。「少しも寒くないわ」なんて部分は絶品ですね。  

theworld0120
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すごく良くわかりました!

その他の回答 (4)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

お払い箱よ!

theworld0120
質問者

お礼

回答ありがとうございます

noname#222486
noname#222486
回答No.3

Let It Go 「自由を手に入れた」 でしょう。

theworld0120
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。

  • kamikazek
  • ベストアンサー率11% (284/2372)
回答No.2

本音で生きる。 だれにでもできる。 しかし、それは とてつもなく困難。 それは、もっとも近くの幸せであるのに 手が届かない。

theworld0120
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。

  • krrkr
  • ベストアンサー率61% (237/388)
回答No.1

http://www.youtube.com/watch?v=V9JJyztJLLA 上記では「これでいい」「かまわない」と訳されています。 ニュアンスはなんにせよ解放を意味してるんでしょうね。

theworld0120
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。

関連するQ&A