- ベストアンサー
『アナと雪の女王』主題歌のLet It Goの意味
『アナと雪の女王』の主題歌の「Let It Go」の意味を教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Let's go! = Let us go! = 我々をシテ(望み通り)行かしめよ = さあ行こう この流儀で「Let It Go」を直訳すれば、「それをして、(望み通り)行かしめよ」ですし、 記憶によりますと、英語歌詞の後半部に、直訳すると「完璧な女の子(婦人?)はいなくなった」となるような文があったと思いますので、この It は仮の言葉ではなく、「完璧な女の子」のようなものを指すのではないかと思います。 結局、歌詞全体からは、 「さあ脱ぎ捨てよう」「さあ解き放とう」 と訳すのが、一番正確なのではないかと思っています。 なにを脱ぎ捨てるのかと言えば、それまで被っていた「仮面」です。(女王候補として)完璧な貴婦人としての仮面。 解き放つのは、「ありのままの自分」です。 加えて、アニメの口のひらきにキチンと対応した歌詞になっていて、日本語訳は実にすばらしい名訳だと思います。「少しも寒くないわ」なんて部分は絶品ですね。
その他の回答 (4)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4
お払い箱よ!
質問者
お礼
回答ありがとうございます
noname#222486
回答No.3
Let It Go 「自由を手に入れた」 でしょう。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。
- kamikazek
- ベストアンサー率11% (284/2372)
回答No.2
本音で生きる。 だれにでもできる。 しかし、それは とてつもなく困難。 それは、もっとも近くの幸せであるのに 手が届かない。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。
- krrkr
- ベストアンサー率61% (237/388)
回答No.1
http://www.youtube.com/watch?v=V9JJyztJLLA 上記では「これでいい」「かまわない」と訳されています。 ニュアンスはなんにせよ解放を意味してるんでしょうね。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 すごく良くわかりました!