• ベストアンサー

大至急、翻訳と確認をお願い致します!

「Please keep her there!」って、「彼女をずっとそこに置いていて下さい!」って意味で解釈して間違いないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「あいつなんかこっちにはいらねえよ」と言う意味です。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Nobuta250
  • ベストアンサー率34% (122/353)
回答No.1

グーグルなどの機械翻訳だと 彼女をずっとそこに置いていて下さい! エキサイトなどの意訳だと どうぞ、彼女をそこに引き留めてください! 更に意訳すれば 今のままでいて下さい とも取れるかな? 前後の文脈から判断する方が良いと思います。 herが人間で無くマネキンだったら「ここに置いといて!」だし。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A