- ベストアンサー
至急翻訳してください
Is there any way I can help your family beside praying? これ、日本語でどういう意味になりますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません,微妙に違いました(意訳しすぎました). 直訳すると 「祈ること以外に,私が貴方の家族を助けられる方法はありませんか?」 だと思います.
その他の回答 (4)
- 0shiete
- ベストアンサー率30% (148/492)
回答No.4
祈るほかに、私があなたの家族を助けることができる方法があるだろうか? besideは「 ~のほかに」です。
質問者
お礼
ありがとうございました。助かりました。
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.3
祈ること以外に、あなたの家族のためにできることはありますか? ですね
質問者
お礼
ありがとうございました。すぐ必要だったので、助かりました。
- olfactory
- ベストアンサー率30% (30/97)
回答No.2
あなたの家族を助けるため,祈ること以外に私に出来ることはありますか?
質問者
お礼
ありがとうございました。助かりました。
- kemo
- ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.1
私が祈りのそばのあなたの家族を助けることができるいくらかの方法がありますか。 ↑Exciteでの翻訳です。 「私にあなた達を救うお手伝いができますか?」 みたいな感じかなぁ・・・(^-^;
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
何度もご丁寧にありがとうございました。