• ベストアンサー

【至急】どなたか翻訳お願いしますッ!!

she quietly expected great things to happen to her,and no doubt that's one of the reasons why they did この英文を翻訳していただける方いらっしゃいませんでしょうか? 翻訳サイトでやってみましたが 各サイトによって、意味がまちまちで・・・ お願いしますッ!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

>she quietly expected great things to happen to her,and no doubt that's one of the reasons why they did よくよく考えてみたら、このtheyはgreat thingsのことのようですね。 ということで、前便の訳を取り消して次のように変更させていただきます。 ⇒彼女は、自分の身に何か素晴らしいことが起こるのを秘かに期待していたが、それが実際起こったのである。彼女の期待したこと(それ自体)が、それの起こった理由の1つであった、ということに疑いはない。

toshiro0722
質問者

お礼

ご丁寧な、ご説明ありがとうございました 前後の文章のない中、申し訳ございませんでした。

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

「彼女は自分の身に幾多の素晴らしい出来事が起こると密やかに期待していた。そしてそう期待したことが、実際彼女に格別な出来事をもたらした一つの要因となったことに、疑う余地はない。」

toshiro0722
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>she quietly expected great things to happen to her,and no doubt that's one of the reasons why they did ⇒彼女は、自分の身に何かすばらしいことが起こるのを静かに期待していたが、彼らのとった行動の理由の1つに、そのことがあったことは疑いない。

回答No.1

ちょっと英語の全体の文が見えませんが下記のような感じです。 「彼女は何かすばらしいことが自分に起こるということを静かに期待していた。それが(彼女の期待が)なぜ彼らがやったのかという1つの理由でもある」

toshiro0722
質問者

お礼

前後のつながりがなく、わかりずらくてスイマセンでした ありがとうございました

関連するQ&A